Picnic on the Grass
1959

Picnic on the Grass

Le Dejeuner sur l'herbe (Original Title)

Etienne Alexis, a candidate for president of the new Europe, is a scientist promoting artificial insemination for social betterment and therapy to eliminate passion. His wealthy household (his family owns chemical corporations that will profit from his ideas) is stiff, intellectual, and sterile.

1959年11月11日

EN:
"My heart is a bird, hiding in the bushes
My heart is a kiss, kissing you softly"
CN:
“我的心是只鸟儿,藏在树丛里
我的心是个吻,轻柔地吻着你“

EN: All that matters in life is to know how to talk. It's because he's a good talker that you got pulled in by that pedlar.
CN: 生活的真谛是要会说话,不会说话,尽说蠢话的家伙活该。

EN: Unfortunately, the problem of the adaptation of future generations to scientific progress is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, love will become a kind of sport, like hunting or fishing. After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
CN: 未来几代人的问题在于性行为会变成一种运动,如同狩猎、钓鱼一样。很多狩猎爱好者不吃猎物,很多钓鱼者也出于卫生考虑而不吃钓上来的鱼,狩猎或钓鱼只是为了娱乐。

EN: The fabrication of children seems as important to me and must be entrusted to specialists.
CN: 在我看来,生产孩子同样重要,应该由专家来负责。

EN: Thus religion provided a good excuse for something that would lead us straight to jail nowadays.
CN: 宗教总能找到做蠢事的好借口。

EN: You and I are as different as a pedlar of religious items in the Place Saint-Sulpice and a missionary in the heart of Africa.
CN: 我相信,您和我之间的差别就像是,到处兜售药片的商人和非洲荒原的传教士的区别。

EN: After all, perhaps the great Saurian died happy, indifferent about the extinction of their species, enjoying the warm sun and tender grass. Happiness is perhaps submitting to natural order.
CN: 自然界的其他生物对于人类的灭绝不会动容,依旧享受着阳光和雨露,也许,幸福就是遵从自然界的规律。

EN:
Lovi Dubova, I met you
Lovi Dubova, get engaged to me
On that high mountaintop
My lover and I read in silence
Breathing in the soul of the mountain
The Italian snow falls softly
Breathing in the soul of the mountains
The snow falls softly in Italy
When the wind and the waves are calm, we go swimming
Love in a soft bed
On that high mountaintop
My lover and I read in silence
Breathing in the soul of the mountain
The snow falls softly in Italy
CN:
洛维杜波娃,我遇见了你
洛维杜波娃,和我订婚吧
在那高高的山顶上
我和爱人静静读着书
呼吸着山的灵魂
意大利的雪轻轻飘落
呼吸着山的灵魂
意大利的雪轻轻飘落
风平浪静,我们去游泳
在柔软的床上相爱
在那高高的山顶上
我和爱人静静读着书
呼吸着山的灵魂
意大利的雪轻轻飘落
呼吸着山的灵魂
意大利的雪轻轻飘落

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.