La Chimera

La Chimera

La Chimera (Original Title)

Everyone has their own "chimera", something they try to achieve but cannot find. For the gang of grave robbers, the chimera means salvation from their dreams of work and easy wealth. For Arthur, Chimera is like the woman he lost, Beniamina. To find her, Arthur defies the intangible, searches everywhere, and enters the interior of the earth - searching for what myths call the gateway to the afterlife. In adventures between the living and the dead, between forest and city, between celebration and solitude, the fates of these characters intertwine, all in search of Chimera.

EN: Have you noticed the sun is following us? It's following us.
CN: 你有注意到太阳一直在跟着我们吗?一直在跟着我们呢。

EN: There were lots of trees where I was born too. Andiroba trees… Jacaranda trees… It was the only thing I liked about that place.
CN: 我出生的地方也有很多树,苦油树,蓝花楹树,树是那个地方我唯一喜欢的东西。

EN: Arthur, wanna end up like him? Soft in the head from the toil. Bent over by life and with a limp dick.
CN: 阿图,你想跟他一样吗?整日奔波劳命,被生活压弯腰,鸡巴也抬不起来了。

EN: My granddad said, "Before you marry a woman, take her to pee on the sand. If the hole she leaves is nice and round and deep, marry her! But if she drips here and there…" That's why you never married. But maybe she's the right girl, eh?
CN: 我爷爷曾说,「你想跟一个女人结婚之前,你要带她到沙子上撒泡尿」,如果撒完之后她留下的那个洞是圆的,规整的,深的,那就娶她吧,但如果她滴的到处都是的话…

EN:
Those who work hard come off worse,
they travel on foot, never by horse.
Those who work hard are full of woe,
those who don't, make all the dough!
Let's toast, let's toast, let's toast!
CN:
勤劳的人白白努力,光脚穿鞋却没有马可骑;
勤劳的人受苦受难,不劳而获的人盆满钵满!
干杯,干杯,干杯!

EN: They feel like art traffickers, predators, but they are just tiny cogs in the wheel. At our service. One day the rust will eat them away. Nothing will be left.
CN: 机器上的小螺丝钉,若有一天生锈了,我们便会将之弃如敝履,什么也不会留下。

EN:
In the world's soul,
there's death, love and life
Lots of mystery deep down,
joy and strife.
But if humans were
more like birds in flight,
if they didn't crave
treasure shining bright,
they'd live in better harmony
between bliss and the arcane.
Not alienated from the sacred and the profane,
nor afflicted by immediate gain,
by the anxiety of profit which only adds to the strain.
And while they concluded this important deal,
rebellion raged in the stranger with his nerves of steel.
But he was misunderstood,
they considered him mad,
they gave him a hard time,
this fool turned bad.
They shouted insults and their amazement grew
but he was left untouched by whatever they threw.
All he longed for was a fuller life,
his heart nourished by a richer source
He tried to fly, fly over the hills
but he remained on the ground with all his old ills.
He decided to come back after wandering around
But he found that everything had changed
Too much had changed.
Melchiorre…
CN:
在世界的魂灵中
有死亡,爱与生活
秘密深埋之下
有欢乐与痛苦
但若人类如空中飞鸟
若他们不追求闪闪发光的宝藏
在极乐与诡秘间
必将生活得更为和谐
不与神圣和世俗格格不入
不为眼前利益作茧自缚
蝇营狗苟,利来利去,徒增烦恼
当他们达成这个重要的交易时
异乡人内心的叛逆之意横行
他的心志却坚如钢铁
但他没有被理解
他们以为他已疯癫
他们给了他难堪
这个傻瓜变得糟糕透顶
他们咒骂侮辱他
他们对他冷眼相向
但他却被他们所指责的
一切无动于衷
他只是渴望一种
更充实的生活
他的心灵被一种
更丰富的源泉所滋润着
他想飞,跨过绵绵山丘
但他依然停留在地面
顽疾依旧
在四处游荡后
他决意返回
但他发现
一切已然改变
太多东西已然改变
梅勒基奥乐

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.