We All Loved Each Other So Much
1974

We All Loved Each Other So Much

C'eravamo tanto amati (Original Title)

Antonio, Gianni and Nicola are friends from the war, and after the war they return home to start their own very different lives. Antonio meets a beautiful girl, Luciana, who falls in love with him, but it is Gianni who Luciana loves.

1974年12月21日

EN: Frankly, we always tried flirting with the cute patients, but that time...I was struck by that delicate, angelic face.
CN: 有人总是对美丽的病人花言巧语,可这次我为这张漂亮的脸眩晕。

EN: No. Look Luciana. When you've risked your life with someone you remain attached to that person, as if time never passed and that person still would save it for you, Because the danger has remained imminent. 
CN: 喔你瞧路西安娜,当你冒生命危险救一个人,你就是附属于那个人,假如时间停止,他还是会为你保留下来,因为危险是迫在眉睫的。

EN: I've only known you a few minutes and I've already fallen in love with you. It's like the theater in some romantic play. Can something like this happen in real life?
CN: 我几分钟前才认识你,我却已经爱上你了,这就好像戏院上演的一些浪漫剧,在现实生活也会发生这类事情吗?

EN: You are better than me only because those like you have been exploiting us to the bone for centuries.
CN: 你比我好,只是因为像你这样的人已经剥削了我们几个世纪了。

EN: Times were hard and we were poor but happy as rich people say. We had many plans: Get married, buy a Lambretta, have children But not necessarily in that order. Stagnant water into which you sink little by little, day by day. 
CN: 这时代太残酷,我们贫穷但是快乐,富人又能怎样呢,我们按照你的计划:结婚,买一台Lambretta,生孩子,但不一定要按这个顺序,你陷在死水里,一点一点,日复一日。

EN: Through this crap and this garbage, yes, Sir, we recognize the true enemies of the proletariat: Namely, the false defenders of grace, of poetry, of beauty, and of all the other hypocritical values of your bourgeois culture. Professor Palumbo also preaches these same sermons of anarchy to the students of my school. Nicola! Students you would rather stifle in the brine of Bourbonic ignorance.
CN: 经由这种废物、垃圾,是的,先生,我们理解到工人阶级的真正敌人:说白了,就是幽雅、诗意与美感的假捍卫者,以及你们布尔乔亚文化中所有其他虚伪的价值,帕伦波教授也向我学校的学生,宣扬这类无政府布道,那是你宁愿用波旁的无知卤水淹死的学生们。

EN: When we bark, you bite.
CN: 当我们吠,你就咬。

EN: One question: According to you, who are the loneliest creatures in the world: The poor? No, you're wrong. The rich are, understand? The rich man is lonelier, because he is more rare. There are lots of poor people, all friends, always together. Scoundrels, who don't let you live in peace! Just like our Lord Jesus said, he said: "Blessed are the poor, because they will be seated on my right hand." Now, if it weren't for the rich fooling the poor, the poor would not exist, and Jesus, in other words, would be the one to go there... to sit alone Like a lost lamb? Did I make my point?
CN: 一个问题:你想想,谁是这世上最孤独的生物?穷人?不,你错了,是有钱人,明白不?有钱人最孤独,因为他是少数,穷人超多,物以类聚。鼠辈们不会让你平静地活著!就像耶稣说的,「穷人有福了,因为他们将安坐在我的右手」,再说,如果没有富人愚弄穷人,贫穷就不会存在了,而耶稣,换句话说,就会成为唯一去那里的……孤独地坐在那里,像只迷路的羔羊?你懂我意思吧?

EN: Because you see, now you're fighting with your conscience. Fight, but don't give in. Listen to me. Remember! The man who wins the battle with his conscience has won the war of life.
CN: 因为你知道,你现在在跟你的良心抗争,抗争,不要放弃,听我说,记住!人总是靠他的良心来赢得胜利,赢得人生战役的胜利。

EN: "Without Ceres and Bacchus, even Venus turns frigid!" Terence.
CN: 「没有谷神星和酒神,维纳斯也会变得冷漠!」特伦斯说。

EN: Spaghetti! The great healer of all pain; better than love, especially when there isn't any!
CN: 美食是一切痛苦最好的解药,比爱情更管用,尤其是在没有爱情的时候!

EN: I'll tell you what: Instead of chasing some elusive happiness, perhaps it's better to prepare pleasant memories for the future...like those of tonight.
CN: 我想说的是,相比追求难以捉摸的幸福,也许为未来准备些美好的回忆会更好…比如像今晚。

EN: Perhaps it's my alienation, but I feel more warmth in cold objects than in people! I feel like lifeless matter speaks to me, but I don't understand its language yet. I need to find a way of speaking to the dead, who are everywhere, even in this room!
CN: 或许,我显得古怪,但冰冷的物体比人更让我感到温暖!这些没有生命的物体仿佛在对我说话,可惜,我听不懂它们在说什么。我需要找到一种与死者交流的方式,因为它们无处不在,甚至在这个房间里一样!

EN: Elide, because if someone hasn't been important in life, she can't be in death. 
CN: 爱丽迪,如果一个人在活着的时候不重要,她就无所谓死不死。

EN: We thought we could change the world, but the world changed us.
CN: 我们本以为可以改变世界,但,是世界改变了我们。

EN: You haven't changed Nicola, right? You're always criticizing and nothing else.
CN: 你一点没变,尼可拉。你批评一切,却什么也不做。

EN: "...We talked about the future; if destiny divides us, the memories of those days will always keep us united..."
CN: 「……我们讨论过未来,如果命运将我们分开,属于那些日子的回忆,会永远让我们团结在一起……」

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.