To Kill a Mockingbird
1962

To Kill a Mockingbird

To Kill a Mockingbird (Original Title)

In the town of Mequon in the southern United States lived his father, Finch, and his children. Despite the death of his wife, the family lived happily together, and Finch was both strict and loving to his children.

1962年12月25日

EN: If you just learn a single trick, Scout, you'll get along a lot better with all kinds of folks. You never really understand a person until you consider things from his point of view. Until you climb inside of his skin and walk around in it. 
CN: 你听我说,只要把这个方法学会,你就能和所有人相处愉快,要学会从对方的角度来思考,才能了解那个人,就是要先把自己变成对方,这样才能了解他们。

EN: There's a lot of ugly things in this world, Son. I wish I could keep them all away from you. That's never possible.
CN: 世界上充满丑恶的事情,我希望能替你全部挡开,可惜这不可能。

EN:
- There's been some high talk around town to the effect that I shouldn't do much about defending this man.
- If you shouldn't be defending him, then why are you doing it?
- For a number of reasons. The main one is that if I didn't, I couldn't hold my head up in town. I couldn't even tell you or Jem not to do something again.
CN:
- 城里面有些人认为…我不该替他辩护
- 那你为什么还要做?
- 有很多原因,最主要的是如果我放弃了,我在城里会抬不起头来,甚至没资格告诉你们,什么该做,什么不该做。

EN: I have nothing but pity in my heart for the chief witness for the State. She is the victim of cruel poverty and ignorance. But my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
CN: 我同情她,因为她是…残忍无知下的被害者,但是同情不可无限延伸,若想用一个人的生命,去掩饰她自己的罪行,那是不容许的。

EN: What did she do? She tempted a Negro. She was white, and she tempted a Negro. She did something that in our society is unspeakable. She kissed a black man. Not an old uncle, but a strong, young Negro man. No code mattered to her before she broke it. But it came crashing down on her afterwards.
CN: 她做错了什么呢?她诱惑黑人,白女人引诱黑人,她所做的事在我们社会里是不允许的,她亲了一个黑人,不是长辈,而是年轻力壮的黑人,事前,她不在乎,事后,她的世界为之粉碎。

EN: The evil assumption that all Negroes lie, all Negroes are basically immoral beings, all Negro men are not to be trusted around our women. An assumption that one associates with minds of their caliber and which is, in itself, gentlemen, a lie which I do not need to point out to you.
CN: 一个邪恶的假象:所有的黑人都是骗子,所有的黑人都品行不良,所有的黑人都不能被我们的女性所信任。他们用各种方式所营造出来的这些假象。

EN: There are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us.
CN: 世上有些人,天生就要替我们处理那些不愉快的事。

EN: There's a black man dead for no reason and now the man responsible for it is dead. Let the dead bury the dead this time, Mr. Finch.
CN: 一个黑人为莫须有的罪名而死,而真正有罪的人也死了,这叫一报还一报。

EN: 我个人觉得,把一个害羞但有功于城的人变成大众的焦点,是罪恶的,真正的罪恶。
CN: To my way of thinking, taking the one man who's done you and this town a big service and dragging him, with his shy ways, into the limelight, to me, that's a sin. It's a sin and I'm not about to have it on my head.

EN: 布是我们的邻居,他给了我们两个肥皂娃娃,一个破表、一条链子、一把刀,以及我们的生命,亚特克曾说过,要了解一个人,一定要站在他的立场来思考,但现在光是站在雷家的大门前就足够了。
Boo was our neighbor. He gave us two soap dolls, a broken watch and chain, a knife and our lives. One time, Atticus said you never really knew a man until you stood in his shoes and walked around in them. Just standing on the Radley porch was enough.
CN: 布是我们的邻居,他给了我们两个肥皂娃娃,一个破表、一条链子、一把刀,以及我们的生命,亚特克曾说过,要了解一个人,一定要站在他的立场来思考,但现在光是站在雷家的大门前就足够了。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.