The Dreamers 2003
2003

The Dreamers

On the eve of the 1968 French school movement, twin siblings Isabella and Leo become good friends with Matthew, a foreign student from the United States, over a movie. When the siblings bring Maheu to their home as a guest, Maheu is adored by their parents, who are also university professors, and stays in their home, where he slowly falls in love with Isabella.

2003年10月10日

EN: The ones you'd always find sitting closest to the screen. Why do we sit so close? Maybe it was because we wanted to receive the images first, when they were still new, still fresh, before they cleared the hurdles of the rows behind us. Before they had been relayed back from row to row, spectator to spectator, until, worn out, second-hand, the size of a postage stamp, it returned to the projectionist's cabin.
CN: 你会发现这些人总是坐在尽可能靠近银幕的地方,我们为什么坐得这么近呢?可能是因为我们想最先看到电影的画面,当它们还很新,才刚出来的时候,在它们穿过我们背后的一排排座位之前,在它们传到我们背后的一排排观众之前,一排又一排的过去,直到它们变得不那么新鲜,最后只有一张邮票大小,回到放映员的小屋里。

EN: I was noticing that the more you look at everything… this table, the objects on it, the refrigerator, this room… your nose, the world… Suddenly… you realise that… there's some sort of cosmic harmony… of shapes and sizes. I was just wondering why. I don't know why that is. I know that it is.
CN: 我发现观察一个事物观察得越仔细,桌子、桌子上的东西、冰箱、房间、你的鼻子,甚至世界… 突然间你就会领悟到这或许跟宇宙中形状和大小的和谐有某种关系,我想弄明白,但我就是不知道为什么,我确信这种和谐是存在的。

EN: I mean, when we look around us, what is it we see? Chaos, isn't it? Complete chaos. Yet, viewed from above, as it were, by God, everything suddenly fits together.
CN: 我是说,当我们环顾四周的时候, 我们看到了什么?混沌,不是吗?完完全全的混沌,尽管如此,从上面看下来,就像上帝那样,世间万物突然融为一体。

EN: A petition is a poem and a poem is a petition.
CN: 请愿书就是诗歌,诗歌就是请愿书。

EN: 'I've been memorising this room. In the future, in my memory, I shall live a great deal in this room.'
CN: 我在把这个房间记住,将来,在记忆里,我会在这个房间里呆上很长一段时间。

EN: "The difference between Keaton and Chaplin… is the difference between prose and poetry, between the aristocrat and the tramp, between eccentricity and mysticism, between man as machine, and man as angel."
CN: 基顿和卓别林的区别在于一个像散文,一个像诗歌,一个像贵族,一个像平民,一个怪异,一个神秘,一个像机器人,一个像天使。

EN: A filmmaker is like a peeping Tom, a voyeur. It's as if the camera is… the keyhole to your parents' bedroom. And you spy on them, and you're disgusting. And you feel guilty, but you can't… look away.
CN: 一个电影制作者就是一个偷窥者, 一个偷窥狂,镜头就像是… 可以看清你父母房间的锁眼,你监视他们,你感到厌恶,你感到罪恶,但是你不会… 把你的脸移开。

EN: You know when someone wants it, there's no such thing as love. There are only proofs of love.
CN: 你知道当一个人真正需要的时候,并没有爱这种东西,只有爱的证据。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.