New Dragon Gate Inn
1992

New Dragon Gate Inn

新龍門客棧 (Original Title)

During the Ming Dynasty, Cao Shaoqin faked an imperial decree to kill Yang Yuxuan, and wanted to kill his descendants. After risking their lives to save the descendants, Qiu Moyan, a chivalrous woman, and He Hu, a jungle warrior, fled to the Dragon Gate Inn in the border desert to meet with Yang Yuxuan's men, Zhou Huai'an.

1992年8月27日

EN: The world's rain is not as big as our rain in Longmen Mountain. There is rain in Longmen Mountain, and the tiger in Xueyuan is coming down.
CN: 八方风雨,不如我们龙门山的雨。龙门山有雨,雪原虎下山。

EN: You men are all a bunch of perverts. You want it whenever you desire, and leave whenever you're done.
CN: 你们男人个个都这么心急,说要就要,要完了就走。

EN: Anyone who does not look at me, is certainly not a man.
CN: 凡是不正眼看我金镶玉的,肯定不是男人。

EN: You think I'm afraid to let them see me naked? I've had fun with more men than you've ever seen in your life! Look at you, I'm afraid you've never even lit a candle.
CN: 呸,你以为我金镶玉怕男人看呐,老娘玩过的男人,比你见过的还多呢,瞧你这样,恐怕连蜡烛都没点过吧。

EN: It's so fucking messy these days, thieves have to guard against thieves, fuck them.
CN: 这年头真他妈乱,贼都要防贼,我操他爹。

EN: "I'll dig your eyes out so you can't see. Peel off your skin so you have nothing to wear. Chop your head off so you will not see dawn."
CN: 我分你哇哩个噔啊,分你列耳个哩噔,挖你的双眼,叫你看不见,剥你的皮,叫你没衣服穿,斩你的头,叫你活不到明天。

EN: "Admiring the sword half-drunk, as the bugle summons in reverie."
CN: 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

EN: "Drifting like a rootless lily, a name is meaningless to a wanderer."
CN: 无萍飘泊本无根,天涯游子君莫问。

EN:
- I almost forgot… You're just as heartless as the desert! Out here, everyone is selfish! Is that why you lie and steal?
- Drifters like you leave the moment they get their wishes! I'm just learning from you people!
CN:
- 我忘了你跟这沙漠一样,无情无意,你们也是这沙漠的一部分,只顾着想着自己,有没有想过别人啊?所以你开黑店。
- 你们这些过客,达到目的就走,我们都一样,无情无意。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.