你们多姿多彩的世界之于我… 只是永恒的黑夜。
Spare me a thought to whom your wondrous world… is but a city of eternal night.
两个孩童在花园里打闹也能叫爱吗?她还不知道什么是爱。
Do you call the lisping of two children in a garden love? Love she has yet to learn.
就算是眼睛看得见的人,也常穷尽一生却毫无所获。
Men with two eyes often seek all their lives and fail to find that one.
唉,我就是那个曾不可一世的男人,我有365个嫔妃却心中无爱,我有五十座宫殿却没有家,富可敌国却一无所有,当一切欲望得到满足,我失去了所有期待,在辽阔无边的国度里我找不到任何事情可做--没有职责,没有目标,没有期盼。
Alas, I was that mighty man. 365 wives were mine. In my heart there was no love. Fifty palaces, and I had no home. Richest among my subjects, I was the poorest of the poor. Every desire satisfied, I grew empty of desire. And in my whole vast kingdom, I could find nothing to do - no task, no aim, no purpose.
来吧,让我们乘着晨风,抵达自由的彼岸。
Come on. Let's catch the morning breeze. That will carry us to freedom.
- 自由,奇怪,我什么都有唯独缺了自由。
- 我除了自由一无所有。
- Freedom. Strange. I've had everything but freedom.
- And I've had nothing but freedom.
情歌就像正午的空气一样沉重。
The music of a love song is as heavy as the noonday air.
对于有眼睛的男人而言,这世上遍地是女人,只是我被诅咒了… 我眼里只有你。
Forget Ahmad. He's no longer blind. And for a man with eyes, the world is full of women. Only I am cursed… that I can see only you.
对我而言,这世上没有比你更美的人,对我而言 这世上没有比取悦你… 更快乐的事。
For me, there can be no more beauty in the world but yours. For me, there can be no more pleasure in the world… than to please you.
♪ 我不懂人为何要从海上归航 ♪
♪ 大海残酷却正直 ♪
♪ 这浩瀚的纯净 ♪
♪ 定是鲜少被人类踏足的缘故 ♪
♪ 啊 噢 噢噢噢噢 ♪
♪ 她给予我的只有苦痛 ♪
♪ 噢 噢-噢噢 ♪
♪ 但我仍然想知道人为何要从海上归航 ♪
♪ 噢 噢噢噢噢 ♪
♪ 大海残酷却正直 ♪
♪ 贫瘠的褐色大陆 ♪
♪ 你是多么仁慈 ♪
♪ I never know why men come back ♪
♪ From sea ♪
♪ The sea is cruel but the sea is clean ♪
♪ The cause of this vast purity ♪
♪ Must be ♪
♪ That men at sea are few and far between ♪
♪ Ah, oh, oh-oh-oh-oh ♪
♪ Ah, oh-oh-oh-oh oh-oh-oh-oh ♪
♪ Hardship is all she ever gave to me ♪
♪ Oh, oh-oh-oh ♪
♪ And yet I ask why men come back from sea ♪
♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪
♪ The sea is cruel but the sea is clean ♪
♪ Oh, poor brown earth ♪
♪ How kind you might have been ♪