Great Expectations
1998

Great Expectations

Great Expectations (Original Title)

Based on Dickens' novel "The Long Walk". Finn is a poor orphan who, by extreme chance, enters the mysterious Paradiso Perduto estate - the home of the richest woman in the state, Dinsmoor - and becomes a guest of her and her niece Estella.

1998年1月30日

EN: There either is or is not a way things are. The color of the day. The way it felt to be a child. The feeling of saltwater on your sunburned legs. Sometimes the water is yellow… Sometimes it's red… But what color it may be in memory. Depends on the day.
CN: 世事往往似是而非,那天的色彩,身为一个孩子的感觉,被太阳灼伤的腿浸泡在海水里的感觉,有时水是黄色的,有时又是红色的,然而我记忆里的颜色,却取决于时间的不同。

EN: People tell you the eyes are the windows to the soul. Bullshit. Hands… That's the sign of a gentleman.
CN: 人们说眼睛是心灵的窗户,放屁,手才是一个绅士的标志。

EN: Perhaps you've had that brush with a world so large that you seldom or never saw it again.
CN: 也许你有过与某个庞大世界的偶然邂逅。然后就很少甚至永远不会再碰上。

EN: You have to go to New York. It's the center of the art world. If you stay here, you'll end up painting coconuts for tourists.
CN: 你得去纽约,那里是世界艺术的中心,如果你呆在这里,你只会永远为游客画椰子。

EN: What kind of creature takes such a thing? Such a gift? A trust? Who does this? Takes advantage of a 42-year-old woman? What kind of creature leaves this woman waiting like a fool? A man. A man does this. So men must pay. Am I right?
CN: 什么样的人会接受这样一份礼物,一份信任?谁会这样做?占一个42岁老女人的便宜?什么人会让女人像傻子一样苦等?一个人,一个男人这样做了,因此男人必须赎罪,对吧?

EN: Ms. Dinsmoor as my secret benefactor sent me to New York to draw, to have the girl, to have it all, and I looked out on the great city as so many before which held it all, and it was that close… and it was mine.
CN: 丁斯莫尔夫人作为我的秘密赞助人,把我送到纽约来画画,来见这个女孩,来拥有一切,就像无数前人。我环顾这伟大的城市,他们创造了这座城市,它是如此靠近我,它是我的。

EN: We recognize it, like love--completely undeserved.
CN: 我们一眼就能认出来,就像爱,完全是一种幸运。

EN: Tonight all of my dreams came true, and like all happy endings, it was a tragedy of my own device, for I'd succeeded. I had cut myself loose from Joe, from the past, from the Gulf, from poverty. I had invented myself. I had done it cruelly, but I'd done it. I was free.
CN: 那晚,我终于梦想成真了,无论是喜是悲,都是我自己造成的,我成功了,但我抛弃了乔,抛弃了过去,海湾,还有贫穷,我获得了新生,虽然很残忍,但确实如此,我自由了。

EN: I always had… from the first instant. And the rest of it… it didn't matter. It was past. It was as if it had never been. There was just my memory of it.
CN: 从第一眼看到她,从那以后,都不重要了,都过去了,好像根本就没发生过,现在也只剩下了回忆。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.