Early spring
1963

Early spring

早春二月 (Original Title)

In 1926, Xiao Jianqiu, a young intellectual, was invited by his old classmate Tao Mukan to teach in a small town high school in eastern Zhejiang. On the ship to teach, he met his husband's wife, Wen, who had died in the Guangzhou Uprising, and felt sympathy for her. At a welcome dinner held by Tao Mukan, he met Tao's sister, the lively and generous Tao Lan, and learnt that the orphan and widowed mother he met on the ship was the family of his old classmate Li Zhihao.

1963年1月1日

EN: I think the change of weather is a natural phenomenon, but as for the disasters on earth...Well there are every year.
CN: 我看天气的变化是自然的现象,至于人间的灾难嘛...哎灾难是年年不免。

EN: What good are ideas even if they are great? So I didn't.
CN: 主意到了高妙的时候还有什么用处呢?所以我没有。

EN: If a young person does not have faith, then the meaning of youth is lost.
CN: 如果一个青年人没有信仰的话,那就失掉了青年的意义了。

EN: I don't know what's going to happen to me, I'm surprised that no one cares about me, but I always lock myself in my room, I don't have any idea what the outside world is like, I'm afraid I won't be able to fly out.
CN: 我不知道自己会怎么样,我很奇怪没有什么人管我,可我总把自己关在房间,外面的世界什么样子我一点也不知道,我恐怕是飞不出去了。

EN: I'm not a goose, I'm just a lone goose, by which I mean that lone geese often stray from the flock.
CN: 我不是大雁,我只是一只孤雁,我的意思是说,孤雁常常离群。

EN: What is the answer to my worries, only Dukang.
CN: 何以解忧,唯有杜康。

EN: I didn't think I'd get them killed instead of saving them, and I didn't expect anyone to speak coldly behind my back and now actually come and raise a glass for me, come I thank you for your kindness, little man's heart is small.
CN: 我没想到我没救活他们反而害死了他们,我更没想到有人背后冷言冷语,现在居然为我来举杯喝彩了,来,我谢谢你的好意,小人之心小人之口。

EN: As soon as I stepped into Furong Town, it was like falling into a whirlpool of right and wrong, where I almost drowned. Sister Wen's suicide and Wang Fusheng's withdrawal from school were like two iron bars that struck me hard, dizzying me and sobering me up, ending my wandering and finding a path to follow as I plunged into the torrent of the times.
CN: 我一踏进芙蓉镇就像掉进了是非的漩涡,我几乎在这里溺死。文嫂的自杀王福生的退学,像两根铁棒猛击了我的头脑,使我晕眩也使我清醒,从此终止了我的徘徊,找到了一条该走的道路,我将投身到时代的洪流中去。

EN:
Hibiscus Hibiscus Blooms in February
A teacher from outside the country
With eyes like a hungry hawk
He has a good heart inside
With his left hand he holds the little widow
With his right hand he wants to pick the hibiscus
CN:
芙蓉芙蓉二月开
一个教师外乡来
两眼炯炯如饿鹰
内有一副好心裁
左手抱着小寡妇
右手想把芙蓉采

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.