Death of a Cyclist
1955

 Death of a Cyclist

Muerte de un ciclista (Original Title)

Juan and Maria were once close lovers, but now Juan is a university professor and Maria is married to a wealthy businessman, an unexpected reunion rekindles their love for each other.

1955年8月27日

I like this hour of the day. Twilight. There's a moment when everything falls silent. I want so much to live, like never before. It's hard to start over...but it's good. You see? The whole earth is in order. There's only silence...and peace.
我喜欢每天的这个时刻,黄昏,世间万物在某一刻沉寂下来,我前所未有地向往生活,重新开始很难…但也很美好,你明白吗?整个世界恢复了秩序,天地间只有沉默和安宁。

The war is very convenient. You can blame everything on it. All the death and destruction, all the guys like me left hollow inside who never believe in anything ever again. Not even the sweetheart who doesn't wait and marries a rich man. Now I'm talking nonsense. I sound like some dime store novel. That was wrong, but I had to do it.
战争是个好借口,什么都可以赖在它头上,所有的死亡和毁灭,所有像我这样心被掏空的人再也无法相信任何东西,包括没有遵守承诺,嫁给富商的爱人,现在我在胡言乱语就像一部廉价的言情小说,虽然荒谬,我只能如此。

If a husband gives his wife a braceletfor no special reason, it means...Business is going well. A new bracelet versus a thousand impoverished customers. It means...He's cheating on her. It means...He loves her.
如果丈夫无缘无故送手镯给妻子,那意味着--生意兴隆,一只新手镯VS一千个钱包被掏空的顾客,那意味着--他肯定做了亏心事,那意味着--他爱她。

You might ask, "In other moments, in other circumstances, have similar opportunities not arisen?" No, a thousand times no!
你可能会问,“换个时机,换个环境,难道不会有类似的机遇?”不,一万个不可能!

- We could leave right away and escape.
- From what?
- Everything. Always the same faces. Every day like all the others. Nothing ever happens.
- 我们可以立即动身,逃走
- 逃避什么?
- 所有一切,总是对着相同的一群人,每天过得了无新意,没有任何特别的事情发生。

You might reveal one thing while trying to cover up another.
在你企图掩盖一件事情的时候,通常会暴露另一件。

Fidelity of wife to husband in body and soul, in things small and large, in joy and in sorrow. Fidelity purifies love, enlarges it, elevates it, ennobles it, and raises it up to the kingdom of God, giving it its true reason and deepest meaning.
妻子对丈夫的忠实,身体与灵魂上,小事与大事上,快乐与悲伤上,忠实使爱净化,将其放大,升华,高尚,并使之提升到上帝的国度,赋予它真实的动机以及最深的含意。

Odd how weddings make married couples sentimental. One remembers the good old times.
奇怪,婚礼令已婚夫妇多愁善感,人们想起了过去美好的时光。

There's something more important than you or me: Fear. Everything. People watching. A phone ringing.
有一样东西比你我更重要:恐惧,所有一切,别人的目光,电话铃声。

An unseemly act tarnishes a name, but the name still remains, whereas money is more fragile.
不体面的举动玷污名誉,但名誉仍得以残存,然而金钱要脆弱得多。

Look out the window. They've made me feel young and noble and selfless again, like when I used to break windows and run from the police. I feel like one of them. I too shout, "Fire him!"
看看窗外,他们让我再一次感受到青春,高尚和无私,就像我曾经那般打破窗户从警察那里逃走,我感觉像是他们中的一员,我也在叫喊着,“开除他!”。

It may seem strange, but for so long now I've been cut off...how should I say?..From anything real,anything I could believe in.
听上去有点不可思议,但是这么久以来,我一直远离,该怎么说呢?远离真实的东西,可以信赖的东西。

In my day there were too many symbols.
我的生活充满了没有内容的符号。

All that's left is to say thank you. Everything. For being who you are. For the chance to know you.
我能说的只有谢谢,所有一切,谢谢你的真实,谢谢有机会认识你,再见,玛蒂尔德。

I've never understood you, Juan. You're too complicated for a woman like me. Everything was given to me sorted out and measured. But you always managed to escape, and I've never known where your true place lies.
我从来都不懂你,胡安,对于我这样的女人,你太过复杂,我的生活经过了仔细的筛选和衡量,而你总是在逃避,我从来不知道真实的你。

I must have been a great disappointment to you, Mother. Always searching for a way out...like bumblebees...flying into windowpanes.
我一定让你很失望,妈妈,总是在寻求出路,就像黄蜂…不停地撞向玻璃窗。

No, you don't. You love what I represent.
不,你并不爱我,你爱的是我所象征的东西。

I love him very much, but that's not enough. Perhaps I should know him, but how? I often look at this photo album. The pictures seem so strange. I see my children grow up. Their first communion...school...military service...politics...the war...death. The trenches were right over there.
我非常爱他,但这不够,或许我应该了解他,可是怎么了解?我经常翻看这本相簿,这些相片看上去如此陌生,我看着自己的孩子成长,他们第一次去教会…上学…服兵役…政治…战争…死亡,战壕就在那边。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.