BARDO, False Chronicle of a Handful of Truths
2022

BARDO, False Chronicle of a Handful of Truths

BARDO, False Chronicle of a Handful of Truths (Original Title)

An acclaimed journalist-turned-documentarian goes on an oneiric introspective journey to reconcile with the past, the present and his Mexican identity.

2022年11月4日

Quotes from Silverio:

EN: Oh, only Mexicans can turn disgraceful defeat into mythic victory.
CN: 只有墨西哥人才能把可耻的失败,变成神话般的胜利。

EN: I ran away from the censors, and now look where we are. I worked hard to make a name for myself as an independent journalist, then as a filmmaker. My mother still thinks it was the worst decision of my life.
CN: 我逃离了审查员,现在看看我们的现状,我努力工作,让自己出名,成为独立记者,然后成为电影制作人,我妈妈仍然认为这是我一生中最糟糕的决定。

EN:
- The altitude and the pollution always kill me, my first few days back in Mexico.
- The same happens to my dad when he comes back to the capital. He says Mexico's not a country but a state of mind.
CN:
- 回墨西哥的头几天海拔和污染,总是让我很难受。
- 我爸爸回首都的时候也会这样,他说墨西哥不是一个国家,而是一种心理状态。

EN: You inevitably turn into what you think others think you are. All anyone's interested in are the inanities of our personal life. Otherwise, nothing we do matters to them.
CN: 一个人会不可避免地变成你认为自己在别人眼中的样子,别人感兴趣的只有我们私人生活中的无聊事,否则我们做的一切对他们来说都无关紧要。

EN: I'm telling you, life is nothing but a series of idiotic images. Exposure at any price. Repeating the same scenes of us shitting, wiping our asses, and being ridiculed.
CN: 我告诉你生活就是一堆愚蠢的图片,不惜任何代价的曝光、拉屎、擦屁股,被嘲笑场景的重复。

EN: You don't appreciate anything because you've never worked for it.
CN: 你对什么都没有感激之情,是因为你从未为之努力过。

EN: What good are solid ideas in a world that slips through our fingers?
CN: 在一个从我们指间溜走的世界,可靠的想法有什么好处?

EN: At this age, life goes so fast, it starts to feel like a convulsion. A tumult of images, memories, slivers, all knotted together.
CN: 在这个年纪,生活加速进行,开始感觉像抽筋一样,图像、记忆、碎片的混合物,都纠缠到了一起。

EN: How beautiful this ugly city is, don't you think?
CN: 这个丑陋的城市多美啊,你不觉得吗?

EN: At your fucking certainties, Categorical, like your journalism. Blinkered, like your acumen. As mediocre as your artistic aptitudes. I'm laughing at your short-sighted, flag-waving nationalism. Your provincialism. How you bow down to an industry devoted to public humiliation and online lynching. The clicks that tell us what to believe. The new gold mine for corporations. Luis, I am who I am because I got away from you, from here, from TV. Look at you. Vulgar. Spiteful. And proud of it to boot. You're a fake. Scrounging for likes on your socials. Strolling around with your goons. Rubbing elbows with the president, pushing faddish ideologies and idiocies. You're the perfect image of today's journalist, Luis. An entertainer, an opinion peddler. It's people like you who've left us without truth.
CN: 我在笑你如此笃定的态度,哥们,你就像做新闻报道一样绝对,你的心胸就像自己的目光一样狭窄,你就像自己的艺术才能一样平庸,我在笑你短视,狂热的爱国主义,你的排外主义,还有你屈服于一个致力于公开羞辱以及网络私刑暴力的行业,告诉我们该相信什么的点击率,公司的新捞金方式。路易斯,我成为如今的我 是因为我远离了你、这里,还有电视台。看看你自己,庸俗,恶毒,并且以此为荣,你是个伪君子,在社交网上伸手要点赞,和自己的喽啰们招摇过市,和总统谈笑风生,推动流行的意识形态和愚蠢行为,你是当今新闻工作者的完美代表,路易斯,一个艺人,热衷于鼓吹自己的看法,是你这种人让我们丢失了真相。

EN: I did the best I could. We always do our best, but it's never enough. Success has been my biggest failure.
CN: 我尽了自己最大努力,我们总是尽自己最大努力,但这永远都不够,成功是我最大的失败。

Quotes from Lorenzo:

EN: I don't get it. How is this representing you? Why use these people to talk about your life if you don't know who they are or how they live? You shoot them, you interview them, you even make money with them, but you don't know them at all. Who made you king shit?
CN: 我不明白,这东西怎么能代表你?你为什么利用这些人讲述你的生活,如果你不知道他们是谁,他们怎样生活?你拍摄他们,采访他们,你甚至还从他们身上挣钱,但你根本不了解他们,谁让你这么自以为是的?

EN: Every time we come to Mexico, you try to convince me of how cool, deep, spiritual, and cultural it is. But it's not. People suffer and starve.
CN: 每次我们来墨西哥,你就想说服我这里多酷,多深奥,多么有灵性,多有文化氛围,但不是这样的,人们受苦挨饿。

EN: Congratulations. You're the big shit, Dad. That country that only respects for money is going to give you an award.
CN: 恭喜,你成大人物了,爸爸,那个只尊重钱的国家要给你颁奖了。

EN: Our Lady of Los Lagos didn't make those immigrants disappear. They disappeared because they fucking died.
CN: 让那些移民者消失的,不是洛斯拉各斯圣母,他们消失是因为他们死了。

Quotes from Luis:

EN: Want to know what I think of your documentary? Shoot. I can handle it. I think it's pretentious. It's pointlessly oneiric. It's oneiric to cover up for your mediocre writing. It's a mishmash of pointless scenes. Half the time, I wanted to crack up, the other half I was dying of boredom.
CN: 想知道我对你纪录片的看法吗?我觉得这个片子很浮华,梦幻得毫无意义,梦幻到为你平庸的文学作品去做掩盖,这是毫无意义场景的大杂烩,其中一半时间,我想大笑,另一半时间,我无聊到要死。

EN: As the great Sainte-Beuve said, a man's private life, what he does, the decisions he makes every day, even what he eats, all define his work.
CN: 正如伟大的圣伯夫所说,一个男人的私人生活,他的日常,他每天做的决定,甚至还有他吃的东西,都定义了他的作品。

EN: A word to the wise is sufficient.
CN: 智者一言已足。

Quotes from Others:

EN: Your lack of humility is hubris, Silverio. You always do the same thing. You work and hide in a corner for years, and when you show your work, get recognition, you turn bitter, give up, get depressed, and play the victim.
CN: 你缺乏谦逊才是种傲慢,西尔韦里奥,你总是这样,你多年来都默默无闻地工作,等你能展示自己的作品得到认可,你就变得痛苦、自暴自弃、消沉、扮演受害者。

EN: He doesn't want to come out. He wants to stay inside. He says the world's too fucked up.
CN: 他不想出来,他想待在里面,他说这个世界太糟糕了。

EN: I used to be poor, invisible. You all ignored me for decades. Now... I've got you by the balls. We're walking bombs. There are millions of us in the poor villages. We stand at the heart of the paradox. We're a new species. A different beast. We're not like you. What should we have done? You intellectuals love running your mouths about class struggle, the marginalized. Then we show up. The proletariat, the dejected, the exploited, all that's old news. There's something new growing out there, raised in the mud, schooled on the purest illiteracy, and it lurks like an alien monster in the corners of the city. You're looking at what you might call "post-poverty."
CN: 我曾经很穷,默默无闻,你们几十年来都忽视我,现在…我可以随意摆布你们,我们是行走的炸弹,在穷苦的村庄里,存在上百万我们这样的人,我们站在矛盾中心,我们是新的物种,一种不同的野兽,我们和你们不一样,我们应该怎么办?你们这些知识分子,喜欢满嘴跑火车,谈阶级斗争和边缘化,然后我们出现了,无产阶级 、颓废阶级、被剥削阶级,这些都是旧闻了,新的东西凭空出世,它生长于泥沼中接受最纯粹的文盲教育,就像一种外星怪物潜伏在城市的角落,你们眼下的可能是你们口中的“后贫穷时代”。

EN: Rich people don't do anything for free. That's why they're rich. 
CN: 有钱人不会免费做任何事,所以他们才有钱。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.