The White Lotus Season 1
2021

The White Lotus Season 1

The White Lotus Season 1 (Original Title)

An all-star cast head to a resort and unleash their worst, most privileged impulses. The series is a sharp social satire following the exploits of various guests and employees of the fictional White Lotus resort chain, whose stay becomes affected by their various dysfunctions. A week in the life of vacationers is unraveled as they relax and rejuvenate in paradise.

2021年7月11日

EN:
The Lotus-eaters.
"Hateful is the dark-blue sky,
vaulted o'er the dark-blue sea.
Death is the end of life.
Ah, why should life all labor be?"
CN:
食莲人:
"仇恨是深蓝的天空
笼罩着深蓝的海洋
死亡是生命的终结
生活为何充满劳苦"

EN: I don't know how it worked at your other properties, but here, self-disclosure is discouraged. Especially with these VIPs who arrive on the boat. You know, you don't wanna be too specific as a-- as a presence, as an identity. You wanna be more generic. You know, it's a Japanese ethos where we are asked to disappear behind our masks as pleasant interchangeable helpers. It's tropical kabuki. And the goal is to create for the guests an overall impression of vagueness that can be very satisfying, where they get everything they want but they don't even know what they want, or what day it is, or where they are, or who we are, or what the fuck is going on.
CN: 我不知道你在别的酒店怎么工作,但是在这里我们不鼓励员工表露个性,尤其在面对这些坐着船来的贵宾们,你不要表现得太抢眼,不能让人感觉到你的存在,你的个性,你要表现得从众一些,日本就有这种民族精神,我们需要消失在面具后面,我们等于是热带歌舞伎,我们的目标是为客人营造出一种整体的虚无感,这会让他们无比满足,他们在这里可以得到需要的一切,虽然他们并不知道他们需要什么,或者今夕是何夕,以及他们身在何处,还有我们是谁,到底发生了什么。

EN: Unique room, ocean view. You have to treat these people like sensitive children. They always say it's about the money, but it's not. It's not even about the room. They just need to feel seen. They wanna be the only child. The special, chosen baby child of the hotel. And we are their mean mummies, denying them their Pineapple room.
CN: 独特的房间,海景,对待这些人得像敏感的小孩一样,他们总说是钱的关系,但其实不然,甚至不是房间的问题,他们只想被看到,他们想做独生子,特殊的,被选中的酒店孩子,而我们就是他们刻薄的妈妈,拒绝给他们菠萝套房。

EN: I've driven away every man that...I've ever been involved with, 'cause you know, I just-- I get-- I--I just, you know, I get too attached. And they don't like that. I just--I can't get rid of this, like-- this--this really empty feeling.
CN: 我赶走了所有男人,和我交往过的男人。因为你知道,我就是太依恋他们了,他们不喜欢那样,我无法摆脱这种这种极度空虚的感觉。

EN: Being a man, being a young man...in this time right now, can't be easy. I don't know. I don't know, the modern world today is just so... emasculating. Unless you're a fireman or something. You know, I think... it's like every kid...like, growing up, wants to be the hero of the story. And in the end...you know, you're just happy you're not the villain.
CN: 做一个男人,一个年轻男人,在如今的世代应该不容易,说不好,说不好,现代社会,非常的...削弱男性气概,除非你是消防员什么的,我觉得所有孩子长大过程中都想做故事的英雄,但到最后,你只是庆幸自己不是恶人。

EN: The hotel doesn't really like it when the staff interacts with the guests in that way. Like some kind of caste system?
CN: 酒店不太喜欢员工和客人产生这种交集,有点像印度的种姓制度。

EN:
- He's from this very, very wealthy family and he's very successful, like way more than I am. And I just sometimes feel like...I worry that his orbit is--is stronger than mine and that, like, I don't know, that like his gravitational pull is gonna like just suck me in and, um... 
- Like you'll become a moon to his planet?
- Yes, and not only lose my mediocre career, which is whatever, but also, like, myself.
CN:
- 他来自一个十分,十分富裕的家庭,而且他也非常成功,比我成功得多,我就是有时候觉得我担心他的轨道比我的要强大得多,而且就像他自身的引力会把我吸到他那里。
- 你怕你会变成他的卫星
- 对,我不只会丢掉这份普通的工作,这不要紧,但我怕会迷失自己。

EN: Your power is your independence. Don't give up your power.
CN: 独立是你的力量源泉,不要放弃你的力量。

EN: I do think that there's a purpose in helping even rich people, you know? Helping them to find healing, making them feel more present, more aware. Because rich people, they're the ones that, you know...are fucking up the whole world.
CN: 我觉得帮助别人,即使是富人也很有意义,帮助他们找到治愈,让他们更有存在感,更觉醒,因为富人他们是那些搞砸这个世界的人。

EN: It's funny how you're able to have so much compassion for all these groups of oppressed peoples you don't even know, and yet not for your family.
CN: 真有趣,你对那些受压迫的人同情心泛滥成灾,你甚至不了解那些人,但对家人却冷漠无情。

EN: What's real is...like, gay, straight, whatever, we're just monkeys, we're just fucking monkeys. Yeah, we're just animals. I mean, you know, we wanna be, like...superheroes and respectable fathers and pillars in our communities, whatever, but-- but in fact, we're just monkeys...living in our own little monkey pods, driven by base instincts to create these hierarchies and hump each other. I thought I knew my father, you know? I only knew the part that he wanted me to see. He hid the monkey, and that screwed me up, Quinn.
CN: 真实就是同性恋,异性恋,都无所谓,我们都是猴子,我们都只是猴子,我们都是动物,我们想成为超级英雄和令人敬重的父亲,以及社会的栋梁那些有的没的,但是实际上我们只是猴子而已...生活在猴子洞里,动物的本能驱使我们创建了等级制度,还有互相交配。我以为我了解我父亲,我只了解他想让我看到的那一面,他把猴子的那面藏起来了,这毁了我,昆恩。

EN: When you're young, sex is powerful and intoxicating. And as we mature, it gets demystified. You realize there are more important things to focus on. Like holding onto whatever shreds of dignity you still have.
CN: 年轻的时候,性爱强大又令人沉醉,等你成熟后就没那么神秘了,你会意识到自己有更重要的事要关注,比如抓住你仅存的尊严。

EN: Rachel's thinking about quitting journalism. She still wants to make a difference, but, uh, she finally figured out journalism is a sucker's game.
CN: 瑞秋在考虑辞去记者,她依然想为世界做贡献,但她终于明白新闻是废物才玩的游戏。

EN: It bothers her to watch Hawaiians have to dance for a bunch of white people. I think it's just a way for them to honor their culture. And they seemed to be having a really good time. Look, obviously, imperialism was bad. Shouldn't kill people, steal their land, and then make them dance. Everybody knows that. But it's humanity. Welcome to history. Welcome to America. I mean, what are we gonna do, huh? Really. Nobody cedes their privilege. That's absurd. And it goes against human nature. We're all just trying to win the game of life. How are we-- how are we gonna make it right? Hmm? Should we give away all our money?
CN: 让她困扰的是看着夏威夷人不得不为一帮白人跳舞,我觉得这只是他们向自己文化致敬的一种方式,而且他们看起来很开心,很显然扩张主义不好,不应该杀人,不应该窃取他们的土地,还逼迫他们跳舞,这大家都知道,但这就是人性,这就是历史现实,这就是美国,我们又能怎么办呢?说真的没人会放弃自己的特权,那简直荒谬,而且不符合人性,我们都只是在人生游戏里挣扎求存而已,我们应该怎么做才是正确的呢?应该把所有的钱都捐掉吗?

EN: No marriage is perfectly symmetrical, you know? One person might have more money, or is better looking, the other could have the bigger career, or maybe one has more friends or cachet.
CN: 没有婚姻是完全对等的,知道吗?一个人或许更有钱,或长得更好看,另一个可能事业更成功,也或许有更多朋友或名声。

EN: Sometimes, just watching them eat every night makes me wanna gouge my eyes out.
CN: 有时看着他们每天晚上吃饭,都让我想自挖双目。

EN: You're the baby, Shane. Coddled by your mommy, who showed up on your honeymoon. You don't get the room you want, so you throw a never-ending tantrum. I genuinely cannot believe what a baby-man you can be.
CN: 你才是孩子,谢恩,被妈咪哄着,她甚至会在你度蜜月时出现,你没得到想要的房间,所以没完没了的发脾气,我真的不敢相信你是个长不大的妈宝男。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.