Eva
1948

Eva

Eva (Original Title)

During WW2 in neutral Sweden, young sailor Bo, son of a railway stationmaster, comes home from the Navy and reminisces a childhood accident. At age twelve, he ran away in a steam locomotive together with a blind 10-year-old girl. The engine derailed, and the little girl got killed. Feelings of guilt haunt Bo even in his courtship with Eva, a beautiful local girl.

1948年12月26日

EN: Don't you know what red is? It's both angry and happy. Blood is red, and barns and cottages. It's a sharp colour.
CN: 你不知道什么是红色吗?它既愤怒又快乐,血是红色的,谷仓和小屋也是,是一种鲜明的颜色。

EN:
Our he-goats and our she-goats and our four-footed beasts
In our forest they're eating wild oats and peeling bark off of our trees
Under the heavens above they're serving coffee, my love
And with a snifter as well all sorrows there will dispel.
CN:
我们的公山羊,还有母山羊和四脚牲畜
在我们的森林里吃着野生燕麦,还啃着我们的树
亲爱的,他们正在供应咖啡,在天堂之下的上空
有了美酒 所有的悲伤也都会一去不复

EN:
Come, my beloved, let us go forth into the field.
Let us lodge in the villages.
Let us get up early to the vineyards -
let us see if the vine flourish - whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth.
Come, my beloved.
There will I give thee my loves.
CN:
来吧 我的良人!让我们往田间去
在村庄住宿
早晨让我们起来往葡萄园去
看葡萄树发芽没有
花开了没有 石榴放蕊没有
来吧,我的良人

EN:
For love is strong as death - jealousy is cruel as the grave.
The coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.
If a man offered for love all the wealth of his house - it would be utterly scorned.
CN:
因为爱情如死之坚强
嫉妒像阴间之残忍
所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰
爱情,众水不能熄灭,江河也不能淹没
若有人拿家中所有的财宝要换爱情

EN: Deep inside me is something terrible, something I can't come to terms with. Something that pops up and looks at me with mean eyes. Then I can't control myself.
CN: 我内心深处有一种可怕的东西,一种我无法接受的东西,那东西突然出现,用刻薄的眼神看着我,让我不能自已。

EN: It's hard to understand why a child should come into the world. In a few years, it might be bobbing around somewhere at sea… ending up on an island. No one will know who he is. And everything is completely indifferent and meaningless.
CN: 很难理解为什么一个孩子要来到这个世界上,几年后他可能会在海上的某个地方漂浮… 最后漂到某个岛上,没有人会知道他是谁,一切都完全无关紧要,毫无意义。

EN: I wish that someone could sit down and explain my life to me. As simply as when a teacher explains a tricky sum.
CN: 我希望有人能坐下来向我解释我的生活,就像老师讲解一道棘手的算术题一样简单。

EN:
- Don't you get lonely?
- Not really. I've got the radio, the cow and the moggy for company.
CN:
- 你不觉得孤独吗?
- 不,我有收音机,奶牛和猫。

EN:
And as if in a white flash,
I see life's greatness, richness and loftiness.
I see how the bright, the red and the shining threads are intertwined with the dark and the black to form a tapestry of staggering beauty and power.
Death is no more an executioner, a shadow behind my back but a part of life and its waves.
Endless and persistent, like the waves of the sea.
CN:
如同在白色的闪光中
我看到了生活的伟大 丰富和崇高
我看到了明亮而又鲜红 闪闪发光的丝线
与黑暗交织在一起
形成一幅由惊人的美丽与力量汇成的织锦
死亡不再是刽子手 不再是我身后的阴影
而是生活的一部分和它的起伏 也是生活的波澜
无尽而持久,如同海浪一般

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.