Eat Drink Man Woman
1994

Eat Drink Man Woman

飲食男女 (Original Title)

After his retirement, Zhu, the only remaining master of Chinese cuisine in Taiwan, is gradually experiencing the many embarrassments of old age: the sumptuous table he painstakingly makes every Sunday does not have the attraction of bringing his three daughters to the table, and they have grown up with many more important things than eating with their father.

1994年7月2日

EN: Have you loved someone who hates you...who hurts you every day?
CN: 你有没有爱过一个恨你的人?那个人每天就在想怎样让你痛苦。

EN: I'll be just a few miles away, it's like being in another world.
CN: 虽然只是搬到几公里外,可是就像是搬到另一个世界去了。

EN: Maybe it's not romance to you...but it was founded on real oId-fashioned respect and values. It was an oId-fashioned war that ended only when Mom died!
CN: 或许他们没有你这种现代浪漫法,但他们有他们老式相敬相爱的方式啊...老式的战争吧!妈早走了,提前结束了一场长期抗战。

EN:
- Writing love letters in chemistry class!
- Love letters are a kind of chemical catalyst.
CN:
- 上化学课写情书?
- 情书也是一种催化剂啊!

EN: I'll tell you what's a blur: Your idea of love. True love is being with someone who loves you...You can feel free to express your feelings...Next to her, you can feel free to talk about anything.
CN: 我告诉你什么是一团浆糊,你对爱情的概念。真正的爱情,是跟一个关心你的人在一起,这个人可以让你表达内心的感受,在她身边你可以觉得自由自在的谈任何事情。

EN: "You appeared like May sunshine with your rose smile, spreading love and warmth"
CN: “你从五月的阳光里走来,蔷薇花的微笑,传遍了爱与温暖”

EN: Marriage isn't quite meaningless. A bad marriage is such a burden. You might as well get a divorce. It's like a tired dog dragging some broken cart. And in the end, you're left all alone!
CN: 结婚也没啥意思,结得不好,背子、拖债,到最后还不是要离婚。就算不离婚,黄狗拉车这么拖下去,到最后走一个,还不是剩下自己一个。

EN: With so many good young chefs, you can easily find someone. But none with the expertise in the art of Chinese cuisine like you? Just your presence there would be a living, treasured cookbook.
CN: 年轻人才多的是,不愁找不到接班的,可是像您这样精研川、扬、潮、浙菜的大师傅已经不多了,您就是不下手光站在那儿,也是一本活菜谱啊。

EN: "People die for money, birds die for food."
CN: 人为财死,鸟为食亡。

EN: Let me tell you...Kids are creditors coIlecting for the sins of our past lives. They know no compassion. It's better off not having any. "Life is a boundless sea. Only returning to shore is happiness."
CN: 我告诉你,孩子是上一辈子欠的,这一辈子讨债的冤家,没有一个是有良心的,最好是不要生,苦海无边,回头是岸。

EN: Marriage is a source of sin. A series of worries, disappointments, misery, conflict and ingratitude.
CN: 结婚就是业障,一场牵挂,失望、痛苦、吵闹不休、忘恩负义。

EN: I tell you, every family has a book of unspeakable problems. I have a cause for celebration! Jin-Rong's divorce decree came through. I should have it framed. I want her to remember her mother's words forever. I warned her not to marry that bastard! I'll have this divorce decree framed And hung on the bathroom wall.
CN: 我跟你讲,家家有本难念的经啊,我唯一还值得庆幸的是锦荣的离婚证书批下来了,我要把它裱起来,我要她永远记得要听妈妈的话,当初我就警告她,不要嫁给那个混帐东西,我要把这张离婚证书把它裱起来,挂在厕所的墙上。

EN: It wasn't as if I was trying to hide any secrets from you...I just feel that I shouldn't allow my personal affairs... to be the family's worry and, thus, become a burden. As a family, living under the same roof...we can still live separate lives. This worry that we have for each other is what makes us a family. I've done nothing wrong by not telling. By telling, I can end this lingering.
CN: 我之所以不说不是想故意隐瞒什么,我只是觉得不想让我个人的事情连累了家人,变成一种负担。其实一家人住在一个屋檐下,照样的可以各过各的日子...可是从心里产生的那种顾忌,才是一个家之所以为家的意义。其实我不说,也没对不起谁,说了,只是不想再委曲求全。

EN: I cannot live my life like my methods of cooking. I can't wait until all the ingredients are prepared and then cook. Of course, after the first bite, whether it's sour, sweet or spicy...it's totally up to the individual.
CN: 我这一辈子怎么做,也不能像做菜一样,把所有的材料都集中起来了才下锅,当然,吃到嘴里是酸甜苦辣,各尝各的味。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.