EN: Doctors! They've deprived me of alcohol tobacco female companionship. If only they'd let me do something worthwhile! Might as well get a bigger box more mothballs put me away too.
CN: 医生已经剥夺了我接触酒精、烟草和女人的权利,他们就容不得我做任何有意思的事,最好找个大一点的盒子,多找点樟脑丸,把我也放进去。
EN: For four months this alleged angel of mercy has pored probed punctured pillaged and plundered my helpless body while tormenting my mind with a steady drip of baby talk.
CN: 整整四个月,这个所谓的仁慈天使监视窥探,针刺,管制,霸占了我无助的病体,并且坚持不懈地把我当成小孩子说话,让我饱受折磨。
EN: Some dark night when her back is turned I'll snatch her thermometer and plunge it between her shoulder blades. So help me I will.
CN: 某个月黑风高之夜,当她转过身去,我会抓起她的体温计插进,她的肩胛骨,我可是当真的。
EN: Whether or not you murdered a middle-aged widow you certainly saved the life of an elderly barrister.
CN: 小伙子,不管你是不是真的杀了一个中年寡妇,你肯定是救了一个老年出庭律师的命。
EN: This is England! You don't get arrested or convicted for crimes you haven't done. We try not to make a habit of it.
CN: 这里是英格兰,你总不会因为没有犯过的罪被逮捕吧,我们尽可能不把这种事变成习惯。
EN: I do now but I wasn't sure. That's why I subjected your eyes and my arteries to that ordeal.
CN: 我现在相信了,但我之前并不确定,所以我刚才要让你的眼睛和我的动脉忍受一下折磨。
EN: One thing I've learned for sure never look in a window with women's hats.
CN: 现在我明白了一件事,永远不要站在女帽店外向里张望。
EN: This case is going to be rather like the charge of the Light Brigade.
CN: 这案子就像是英勇赴死的英国骑兵旅一样悲壮。
EN: First time she saw it she was so happy she broke down and cried. Naturally. She had a solid roof over her head.
CN: 她第一次去的时候,高兴得情不自禁地大哭起来,很正常,她头上终于有了一个坚固的天花板。
EN:
- Touching isn't it? The way he counts on his wife.
- Yes. Like a drowning man clutching at a razor blade.
CN:
- 很感人是不是,如此仰仗他的妻子
- 是啊,就像一个溺水的人抓住一把刮胡子刀片。
EN: The question is Frau Helm were you lying then are you lying now? Or are you not in fact a chronic and habitual liar?!
CN: 赫尔姆太太,问题在于你究竟是当时在撒谎还是现在在撒谎,或者,你干脆就是个积习已深,说谎成性的骗子。
EN: An hour ago he had one foot on the gallows and the other on a banana peel. We've disposed of the gallows but there's still that banana peel somewhere under somebody's foot.
CN: 一小时前,他的一只脚还踏在绞刑架上,另一只脚踩着香蕉皮,我们搞定了绞刑架,可是香蕉皮还是落在什么地方,被某些人踩在脚下。
EN: You loathe me don't you? Like the people outside. What a wicked woman I am and how brilliantly you exposed me.
CN: 你憎恨我,对吗?就跟外面那些人一样,我是个多么邪恶的女人,而你是多么出色地揭露了我。
EN: The scales of justice may tip one way or another but ultimately they balance out. You'll pay for this.
CN: 正义的天平,也许偶有偏差,但终将回归正义,你会付出代价的。