在晚上十一点半到午夜间,银座的一万六千名女老板成群结队回家,阔气的打车,其次是坐电车,差劲的就跟客户外出过夜。
Between 11:30 and midnight, the Ginza's 16,000 hostesses head home in droves. The best go by cab...the second-rate take the train...and the worst go off with their customers.
这是一种严酷的考验,就像寒冬腊月一样,但是,街树却能吐出新芽,不管寒风有多么凛冽,我要坚强面对,让寒风得更猛烈些吧!
It had been a bleak ordeal, like a harsh winter. But the trees that line the streets can sprout new buds no matter how cold the wind. I too must be just as strong as the winds that gust around me.
- 你没有寂寞的时候吗?
- 当然有,但是我喝白兰地之后就睡着了,那种头脑发热的主意很快就没了,我咬牙切齿才熬过来,牙齿都疼死了。
- Aren't you lonely sometimes?
- Sure. But I have a brandy and go to sleep. That kind of fever soon passes. You really have some self-control! I clench my teeth so hard they hurt.
女人不应该放纵,我一直都遵循这个原则,我不是假正经的女人,但是,我一旦放纵,就难以停止了,也许我是一个胆小鬼。
A woman shouldn't be loose. That's one rule I've followed. I'm not a prude, but if I let go once, it'd be too hard to stop. Maybe I'm just a coward.
在银座上班的女人,为生存而拚命挣扎,这是一场我输不起的战争。
Women working in the Ginza fought desperately for survival. It was a battle I couldn't afford to lose.
顾客到银座去是追求那里的奢华品味,满足他们的愿望是我们的工作,住公寓,坐的士,用名贵香水,都是有的放矢的,如果男人知道我住在这种地方,根本不会对我有兴趣,不过,不管我多努力,都会现形的。
Customers come to the Ginza for a taste of luxury. Satisfying that craving is what we're paid for. Apartments beyond our means, taxis, expensive perfumes - it all serves that purpose. Men wouldn't be interested if they knew I lived in a place like this. Somehow it would show, no matter what I did.
打扮体面能吸引好的顾客,在银座,外表就是一切。
Looking good means good customers. In the Ginza, appearance is everything.
我丈夫死的时候,我把我的照片和情书放进了他的骨灰里,我发誓我不再移情别恋,我还立下字据,并让神父把字据和他放在一起,我是个怪女人,不是吗?
When my husband died,I placed my picture and a letter in with his ashes. I vowed I'd never love another man. I wrote that down and asked the priest to put it in with him. I'm a strange woman, aren't I?
- 年龄是女人的天敌啊
- 我最好还是存钱养老吧
- Aging's hard on a woman.
- I'd better save up for the old folks' home.