Touch of Evil
1958

Touch of Evil

Touch of Evil (Original Title)

When Vargas, a drug enforcement officer, and his wife Susie arrive at the border between the United States and Mexico, a car explosion on the road is believed to be linked to drug dealers and Vargas joins the local police in their investigation. Vargas finds evidence in Sanchez's home that proves he is not the culprit.

1958年4月23日

EN: Mike? Do you realise this is the very first time we've been together in my country? Do you realise I haven't kissed you in over an hour?
CN: 麦克,你有没有意识到这是我们第一次…在我的祖国相聚?你有没有意识到,我在一个多小时里还没吻过你?

EN: There are plenty of soldiers who don't like war. It's a dirty job enforcing the law.
CN: 有许多士兵不喜欢战争,那是份肮脏的职业。

EN: This isn't the real Mexico. You know that! All border towns bring out the worst in a country. All border towns bring out the worst in a country.
CN: 你知道这不是真正的墨西哥,所有的边境城镇,都会显示出一个国家最坏的一面。

EN: Susie, one of the longest borders on earth is right here between your country and mine. It's an open border, fourteen hundred miles without a single machine gun in place.
CN: 苏茜,地球上最长的边界之一,就横亘在你我的国家之间开放的边界,在1400英里上,没有一架机关枪站岗。

EN: Well, instead of the man chasing the girl, suppose she was the one. Suppose she asked him to marry her. What should he do? Draw himself up and say, "No, my dear. You and I could never be happy together because of your money"?
CN: 假设是她,而不是那个追她的男人,假设她要他娶自己,他会怎么做? 挺直腰板说,“不,亲爱的,因为你的钱,我们在一起永远不会幸福的”?

EN:
- And the law protects the guilty, as well as the innocent. Our job is tough enough. We got... 
- It's supposed to be. It has to be tough. A policeman's job is only easy in a police state.
CN:
- 法律既保护清白的人,也保护罪犯,我们的工作已经够艰苦了。
- 它必然是艰苦的,只有在一个极权国家中才会轻松。

EN: That's the whole point, Captain. Who is the boss? The cop or the law?
CN: 这就是关键所在,探长,谁是老大? 警察还是法律?

EN: Hank, I'm sick of chasing around trying to get at the truth.
CN: 汉克,我厌倦了四处追捕,厌倦了想了解真相。

EN: Pretty soon you'll be flapping your wings like an angel. Look out. Vargas'll turn you into one of these here starry-eyed idealists. They're the ones making all the real trouble in the world. Be careful. They're worse than crooks. You can always do something with a crook.
CN: 很快你就会像个天使那样拍打你的翅膀了,当心,瓦格斯将把你变成这群不切实际的理想主义者中的一员,世上所有真正的麻烦都是他们惹出来的,小心,他们比骗子更恶劣,和个骗子在一起,你总还能做点事。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.