EN: She was like a bird taking flight for a distant land… She wore her clothes naturally, as though enveloped by a special breeze.
CN: 她就像是远方飞来的一只鸟,很自然地穿著衣服,被一种特别的微风包围著。
EN: I feel like clothes… That they… fill up… what's missing inside me. I'm self-centered. And I… love… to indulge… myself. So… I spend almost my entire salary on clothes.
CN: 我喜欢衣服,它们填补了我内心的空虚,我以自我为中心,我喜欢放纵自己,所以我把几乎所有的薪水,都拿去买衣服。
EN: Loneliness… is like a prison, that's how Tony saw it.
CN: 孤独就像是一所监狱。
EN: To him, such paintings were just immature, and ugly. And inaccurate.
CN: 对他来说,画代表的是一种自然,很丑,只是空想。
EN: How lonely his life had been, how much he had already lost… And how meeting her, had finally made him recognize it. The lonely times were over for Tony Takitani. As soon as he woke up, he sought her.
CN: 他说他的生活有多么孤独,他已经在生活中失去了多少,见到她之后,终于让东尼明白,你不仅让我明白我是孤独的,而且让我知道见到你是多么重要,我已经失去了生活中的一切。
EN: From time to time, he would recall the unknown woman, who had wept so, in the former dressing room, upon seeing the clothes.
CN: 某个时刻,我都会回想一个不知姓名的女人,她也在哭。