The Wind Will Carry Us
1999

The Wind Will Carry Us

باد ما را خواهد برد (Original Title)

When a group of engineers arrived in a small village in the Iranian province of Kurdistan, the villagers murmured at the sudden arrival of the outsiders and wondered about the purpose of their visit. Despite the strangeness, the villagers show a friendly welcome to their guests. One of the engineers was interested in everything in the village.

1999年9月6日

EN: "When you're fated to be black… Even holy water cannot whiten you."
CN: “当注定是黑时… 圣水也无法将你洗白。”

EN: They have three trades: by day, they're workers. In the evening, they serve and at night they work.
CN: 女人有三个工作,白天要做工,傍晚端茶送饭,晚上要陪老公。

EN: A man without love cannot live.
CN: 男人没有爱是活不下去的。

EN: Whenever someone told me a secret, I always wanted to tell others. And in the end, I would. I think I enjoyed telling it more than I enjoyed keeping it.
CN: 每次一听到秘密,我都好想说出去,最后就真的说了,说出去比保密好玩多了。

EN: Everyone played along.
CN: 每个人都在演戏。

EN: "If you come to my house… Oh, kind one, bring me the lamp and a window through which I can watch the crowd in the happy street."
CN: “好心的人啊,请带来一盏灯,以及一扇窗,让我望见人们在欢乐街道上…”

EN:
In my night, so brief, alas the wind is about to meet the leaves.
My night so brief is filled with devastating anguish.
Hark!
Do you hear the whisper of the shadows?
Do you understand the shadows?
That means darkness.
This happiness feels foreign to me.
I am accustomed to despair.
Hark! Do you hear the whisper of the shadows?
There, in the night, something is happening.
The moon is red and anxious.
And, clinging to this roof that could collapse at any moment,
The clouds, like a crowd of mourning women,
Await the birth of the rain,
One second, and then nothing.
Behind this window, the night trembles,
And the earth stops spinning.
Behind this window, a stranger
Worries about you and me.
You, in your greenery,
Lay your hands - those burning memories -
On my loving hands
And entrust your lips, replete with life's warmth,
To the touch of my loving lips.
The wind will carry us.
CN:
在我苦短的夜啊
那风将遇上那叶…
我苦短的夜满被悲痛蹂躏
听啊!
你听见阴影呢喃了吗?
夜里有诸般动静
月亮殷红而焦虑
云群攫住倾将崩塌的屋顶
如一群哀恸的女人
等待雨滴诞生
瞬间,旋即消失
在这窗后,夜正颤动
地球停止旋转…
在这窗后,一个陌生人
为你我忧虑
青苍碧绿的你啊
伸出你那燃烧记忆的双手
放上我深情的双手
将你盛满生命暖意的双唇
交与我深情的双唇…
风将带着我们走!

EN: "If my guardian angel is the one I know, he'll protect glass from stone."
CN: “如果我的守护神是祂,必会为保护玻璃而抵御石头。”

EN:
They tell me she is as beautiful as a houri from heaven!
Yet I say That the juice of the vine is better.
Prefer the present to these fine promises.
Even a drum sounds melodious from afar…
Prefer the present…
CN:
“人们总会说她的美丽宛若天仙
而我却说,葡萄的汁液更为香甜
承诺再美好也比不上眼前一切
连远处的鼓声都如此悦耳动人
享受当下吧…”

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.