EN: Do you know that the harder thing to do and the right thing to do...are usually the same thing? Nothing that has meaning is easy. Easy doesn't enter into grown- up life.
CN: 你知不知道,难做的事和应该做的事...往往是同一件事?凡是有意义的事都不会容易,成年人的生活里没有容易二字。
EN: When I think of my dad, I think of Bob Seger's Like a Rock.
CN: 每当我想到爸爸,我就会想起鲍勃·西格的《宛若山岩》。
EN: Hello, America.
CN: 你好,美国。
EN:
- I guess the hardest thing was how other kids can be a little mean. Names and stuff. I don't know, like "dummy" if you miss a question...or "camel toe."
- Why you get called camel toe? Because camel toes are tough. They can walk all over the desert and all the hot rocks.
CN:
- 我觉得最难理解的事就是,为什么其他孩子总有一点下流,他们会起绰号什么的,比方说你回答不出问题,可能被人叫"笨瓜"...或者被人叫"骆驼蹄子"。
- 为什么叫你"骆驼蹄子"?因为骆驼蹄子很结实,可以踏遍沙漠和滚烫的岩石。
EN: Here's something that...if you want your father to think you're not a silly fuck...don't slap a guy across the face with a glove. Because if you do that, that's what he will think...unless you're a nobleman or something in the 19th century...
CN: 告诉你们一个道理...假如你不希望父亲把你看成一个大蠢蛋...那就别拿手套掴别人的耳光,因为如果你这么干了,他就一定会那样看待...除非你是19世纪的贵族。
EN: You always worry about your kids...no matter how old. There's always looking after.
CN: 人总是会担心自己的孩子...不管年纪多大,总是有要照看的东西。
EN: This shit life...we must chuck some things. We must chuck them...in this shit life. There's always looking after. You have time.
CN: 对这种狗屎人生...我们必须扔掉一些东西,我们必须扔掉它们...在这种狗屎人生里,总是有要照看的东西,你还有时间。
EN: I remember once...imagining what my life would be like, what I'd be like. I pictured having all these qualities. Strong, positive qualities...that people could pick up on from across a room. But as time passed...few ever became any qualities I actually had. And all the possibilities I faced, and the sorts of people I could be...all of them got reduced every year to fewer and fewer...until finally they got reduced to one...to who I am. And that's who I am...the weatherman.
CN: 我记得以前...我设想过自己的人生会是什么样子 我自己会是什么样子,我想象自己拥有所有这些品质,优良的品质...可以让人出类拔萃的品质,但是随着岁月流逝...这些品质我差不多一个也没得到,而我当初面对的各种可能性和我可能成为的各式人等...也在年复一年地减少...最后终于只剩下一种...那就是现在的我,那就是现在的我...气象先生。
EN: You know what, Dave? You want to know why my BJs lacked enthusiasm? I hated you. I hated your hair. I hated your ugly legs, your forearms. I hated kissing your lips, Dave. Okay? And that's why I lacked enthusiasm when your cock was in my mouth.
CN: 你知道吗戴维?你知道为什么我给你口交的时候缺乏激情?我恨你我讨厌你的头发,讨厌你丑陋的腿,讨厌你的手臂,我讨厌吻你的嘴 行了吧 戴维?这就是为什么你的老二在我嘴里的时候,我缺乏激情。
EN: 我出演这个节目已经有几个月了,人们再也没有朝我扔过东西...可能是因为我带着弓箭到处跑吧。
CN: I've been doing the show for a few months. People don't throw things at me anymore...maybe because I carry a bow around.