EN: Why I've always had these strange, nonamerican urges to work very hard, save money, and live without credit cards.
CN: 为什么我总有这种奇怪的非美国式的冲动,去过努力工作,存钱,还没有信用卡的生活。
EN: I'll get a hold of that blonde, blind, bimbo, whore, bitch girlfriend of his with those long legs- Ooh! And those melon-heavy breasts.
CN: 我会去抓住他那个金发、瞎眼、淫荡的婊子女友,还有那对长腿,哦! 还有那对瓜一样厚的乳房。
EN:
- "Neither a borrower nor a lender be. " Shakespeare.
- "Fuck you. " David Mamet.
CN:
- “勿借勿贷” ——莎士比亚
- “去你丫的”——大卫马梅
EN: It was at that very moment that I learned what it was to plunge from the heady heights of ecstasy to the dismal depths of despair.
CN: 就在那一刻,我明白了,从欣喜的高峰坠入到绝望的谷底是怎样的绝望。
EN: Oh, it's only a small part of my business, only a bit better than the white-slave trade.
CN: 这只是我生意的一小部分,比贩卖白人奴隶好一点点。
EN: It was bad enough to discover that my father was a drug smuggler, but even worse, I found out he smoked cheap, smelly cigers.
CN: 发现我的父亲是个毒贩子已经够糟糕的了,但更糟糕的是我发现他抽廉价的难闻雪茄。
EN: You can't take this church, and you can't take our town! There are no leverage buyouts in a house of God!
CN: 你不能占领这座教堂,你也不能占领我们的小镇! 上帝的房子不接受杠杆收购!