EN: I like a place that's lonely and private. Marriage, it's lonely, but it ain't private.
CN: 我喜欢孤独的、私密的地方,婚姻是孤独的,但它并不私密。
EN:
- Twenty years, you'd think it'd change. Some things never do.
- But there's been changes. Sun's got a little hotter... a little more earth's blowed away... a little less water. That's bout all the changes.
CN:
- 过了二十年,你会认为会有变化,但有些东西永远不会变。
- 但现在已经有一些变化了,太阳变得更热了一点,更多泥土被吹走了,水也更少了,这差不多就是所有的变化。
EN: A strong back and a weak mind. A shack, some rocky ground a spavined horse, and a busted windmill. That's all I got.
CN: 一个强壮的背和一个愚蠢的脑袋,一间棚屋,一片石头地,一匹筋疲力尽的马,一架坏掉的风车,这就是我拥有的全部。
EN: One of the things that's wrong is that all the books and rules on success is written by successful men. That's wrong. Fellas like you and me'd get a lot more help if the books on rules and success was written by failures.
CN: 有一件事是不对的,就是所有关于成功的书和规则都是由成功的人写的,这是不对的,如果关于规则和成功的书都是由失败者写的,像你我这样的人才会学到更多。
EN: I can make em do anything but talk Mexican.
CN: 我可以让马做任何事,除了说墨西哥语。
EN: I'm a bad one to ask about money matters. Only way I could ever tell how much a thing was worth was by how bad I wanted it.
CN: 关于钱的事我可不是个好的咨询对象,我衡量一件东西值多少钱的唯一标准,是我想要它的程度。
EN: I've come outta those chutes a lot of times heard the crowd hollering, or the...horse or a bull jumpin' and twistin' underneath you. Always felt the same thing. For a little bit there, you're a lot more than you are just walkin' down the street or eatin' or sleepin'. Maybe it's something you can't explain to a woman. Cause it's a different kinda buzz.
CN: 很多次我从那些槽道里出来,听到人群的欢呼声,马或公牛,在你的脚下跳跃、扭动,总是同一种感觉,在这一瞬间你超越了自己,超越了走在街上的、吃饭睡觉的自己,这事情也许没办法向女人解释,因为这是一种不同的快感。
EN: Got so, I was always jealous of people who lived in houses and...stayed in one place and had somebody to love. That's all I could ever think about.
CN: 我总是嫉妒人们有房子住,能有个地方可以待着,还有人可以去爱,这就是我所能想到的一切。
EN: Booker's got just about the most busted leg in the world. Nobody'll ever beat it, lest they jump off of one of 'em New York skyscrapers.
CN: 布克的腿几乎是世界上骨折过最多次的,没有人能超过它,除非他们从纽约的哪栋摩天大楼上跳下去。
EN: There's only two things ever kept you in one place for long. A crap game or a woman.
CN: 只有两样东西能让你长时间呆在一个地方,赌博或者女人。
EN: Men. I'd like to fry 'em all in deep fat.
CN: 男人!我恨不得把他们都用热油炸熟。
EN: Broken bones, broken bottles, broken everything. There never was a bronc that couldn't be rode. There never was a cowboy that couldn't be throwed.
CN: 骨头断了,瓶子碎了,什么都坏了,没有一匹野马是永远骑不了的,也没有哪一个牛仔永远甩不下去的。