The Lusty Men
1952

The Lusty Men

The Lusty Men (Original Title)

When he sustains a rodeo injury, star rider Jeff McCloud returns to his hometown after many years of absence. He signs on as a hired hand with a local ranch, where he befriends fellow ranch hand Wes and his wife Louise. Wes has big dreams of owning his own little farm, and rodeo winnings could help finance it.

1952年10月24日

EN: I like a place that's lonely and private. Marriage, it's lonely, but it ain't private.
CN: 我喜欢孤独的、私密的地方,婚姻是孤独的,但它并不私密。

EN:
- Twenty years, you'd think it'd change. Some things never do.
- But there's been changes. Sun's got a little hotter... a little more earth's blowed away... a little less water. That's bout all the changes.
CN:
- 过了二十年,你会认为会有变化,但有些东西永远不会变。
- 但现在已经有一些变化了,太阳变得更热了一点,更多泥土被吹走了,水也更少了,这差不多就是所有的变化。

EN: A strong back and a weak mind. A shack, some rocky ground a spavined horse, and a busted windmill. That's all I got.
CN: 一个强壮的背和一个愚蠢的脑袋,一间棚屋,一片石头地,一匹筋疲力尽的马,一架坏掉的风车,这就是我拥有的全部。

EN: One of the things that's wrong is that all the books and rules on success is written by successful men. That's wrong. Fellas like you and me'd get a lot more help if the books on rules and success was written by failures.
CN: 有一件事是不对的,就是所有关于成功的书和规则都是由成功的人写的,这是不对的,如果关于规则和成功的书都是由失败者写的,像你我这样的人才会学到更多。

EN: I can make em do anything but talk Mexican.
CN: 我可以让马做任何事,除了说墨西哥语。

EN: I'm a bad one to ask about money matters. Only way I could ever tell how much a thing was worth was by how bad I wanted it.
CN: 关于钱的事我可不是个好的咨询对象,我衡量一件东西值多少钱的唯一标准,是我想要它的程度。

EN: I've come outta those chutes a lot of times heard the crowd hollering, or the...horse or a bull jumpin' and twistin' underneath you. Always felt the same thing. For a little bit there, you're a lot more than you are just walkin' down the street or eatin' or sleepin'. Maybe it's something you can't explain to a woman. Cause it's a different kinda buzz.
CN: 很多次我从那些槽道里出来,听到人群的欢呼声,马或公牛,在你的脚下跳跃、扭动,总是同一种感觉,在这一瞬间你超越了自己,超越了走在街上的、吃饭睡觉的自己,这事情也许没办法向女人解释,因为这是一种不同的快感。

EN: Got so, I was always jealous of people who lived in houses and...stayed in one place and had somebody to love. That's all I could ever think about.
CN: 我总是嫉妒人们有房子住,能有个地方可以待着,还有人可以去爱,这就是我所能想到的一切。

EN: Booker's got just about the most busted leg in the world. Nobody'll ever beat it, lest they jump off of one of 'em New York skyscrapers.
CN: 布克的腿几乎是世界上骨折过最多次的,没有人能超过它,除非他们从纽约的哪栋摩天大楼上跳下去。

EN: There's only two things ever kept you in one place for long. A crap game or a woman.
CN: 只有两样东西能让你长时间呆在一个地方,赌博或者女人。

EN: Men. I'd like to fry 'em all in deep fat.
CN: 男人!我恨不得把他们都用热油炸熟。

EN: Broken bones, broken bottles, broken everything. There never was a bronc that couldn't be rode. There never was a cowboy that couldn't be throwed.
CN: 骨头断了,瓶子碎了,什么都坏了,没有一匹野马是永远骑不了的,也没有哪一个牛仔永远甩不下去的。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.