Quotes from Sam:
It's like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered. Full of darkness and danger they were. And sometimes you didn't want to know the end...because how could the end be happy? How could the world go back to the way it was...when so much bad had happened?But in the end, it's only a passing thing...this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines, it will shine out the clearer.
就像那陈年的故事,佛罗多先生,那些英勇的传说,充满着黑暗和危险,有时你根本不想知道故事的结局,因为怎么可能会有圆满结局,发生了那么多可怕的事,世界怎么可能再回到当初?但是到最后,一切将会烟消云淡,黑暗也终将过去,崭新的一天终会到来,当太阳再次升起,阳光将更加耀眼。
Folk in those stories...had lots of chances of turning back, only they didn't. They kept going...because they were holding on to something. That there's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for. I think at last we understand one another, Frodo Baggins.
传说中的这些家伙,打过无数次退堂鼓 但是他们都没有退却,他们继续前进,因为他们心怀信念,这个世上仍有美好存在,佛罗多先生,值得我们为之奋战到底,我想我们终于互相理解了,佛罗多·巴金斯。
Quotes from Others:
Nobody's on my side, little Orc. Nobody cares for the woods anymore.
没人站在我这边,小半兽人,没有人关心树木。
Gandalf: Gandalf the Grey. That was my name. I am Gandalf the White.
灰袍甘道夫,这是我以前的名字,现在我是白袍甘道夫。
Elrond: Whether by the sword or the slow decay of time...Aragorn will die. And there will be no comfort for you...no comfort to ease the pain of his passing. He will come to death...an image of the splendor of the kings of Men in glory undimmed before the breaking of the world. But you, my daughter...you will linger on in darkness and in doubt...as nightfall in winter that comes without a star. Here you will dwell...bound to your grief under the fading trees...until all the world is changed...and the long years of your life are utterly spent. There is nothing for you here...only death.
无论是利剑 还是时间,亚拉冈终究难逃一死,你将无以慰藉,只有看他离去的无尽痛苦,他会走向死亡,以人皇的光辉形象,永驻人们的心间,但是你 我的女儿,你会永远活在黑暗之中,一如没有星辰的冬夜,你将踟蹰于此,在渐逝的树木之下细数哀伤,直到世界换颜,你不灭的生命都将如此度过,这里一无所有,只有死亡。
O rowan mine
I saw you shine
Upon a summer's day
Upon your head how golden-red
The crown you bore aloft
Such a beautiful verse.
我的花楸树
你的光彩绚烂夺目
夏日之下
你的树冠一片金红
如同高大的王冠
多美的诗啊
Beneath the roof of sleeping leaves
And the dreams of trees unfold
When woodland halls are green and cool
And the wind is in the West
Come back to me
Come back to me
And say my land is best
Sleep, little Shirelings.
Heed no nightly noise.
Sleep till morning light.
沉睡的树叶交织成顶
树木的美梦逐渐展开
当林地葱绿清凉
西风吹拂之时
归来我身边
归来我身边
赞颂我的土地永远芳华
睡吧 小小夏尔人
安静而祥和
熟睡到天明
Who knows what you've spoken to the darkness,
in the bitter watches of the night,
when all your life seems to shrink,
and the walls of your bower closing in about you,
a hutch to trammel some wild thing in.
So fair.
So cold.
Like a morning of pale spring...
still clinging to winter's chill.
当夜阑人静 长夜漫漫
个中苦味又能向谁诉说
当你的生命渐渐消逝
寝宫的围墙步步紧逼
不断压抑着你那崇尚自由的灵魂
如此美丽
如此冰冷
如同黯淡春日的清晨
依然透着冬日的料峭
Where is the horse and the rider?
Where is the horn that was blowing?
They have passed like rain on the mountains.
Like wind in the meadow.
The days have gone down in the West...
behind the hills...into Shadow.
洛汗的骠骑在哪里
曾经吹响的号角在哪里
他们就像落入山间的雨点
吹过草原的轻风般消逝不见
那段戎马岁月已经西去
消失在山的那边
一去不复返