The Emperor's Shadow
1996

The Emperor's Shadow

秦颂 (Original Title)

At the end of the Warring States period, when war was raging and the people were suffering, Prince Ying Zheng of Qin was a hostage in Zhao. When King Xiang dies, Ying Zheng rushes back to Qin with his ambassadors to take the throne and the two friends go their separate ways.

1996年10月31日

EN:
"two little doggies, dreaming of a bone"
"bow-wow, biting all night long"
"biting all night, mouths full of fur"
"bow-wow, not a bone in sight"
CN:
两只小狗 梦见骨头
汪汪汪汪咬了一宿
咬了一宿 狗毛两口
汪汪汪汪没有骨头

EN: Unification would be good, musical notes could be standardized, then music could spread everywhere. let me play my new tune never pass up a chance to savor beauty. This guy's no assassin.
CN: 一统了好,音可同律,琴可定形 乐可普及天下,不妨听一首我新作的雅乐,樊将军,人间美妙,不可轻生,让渐离行刺,如同让我操琴,皆为痴人说梦。

EN: The people share my ambitions, stick to music, you're good at that.
CN: 我得天下,顺乎人心,你当乐师,人尽其才。

EN: You get the world under your thumb, I'll get this mad man under my thumb.
CN: 我来帮你个忙吧,你去征服天下,我来征服这个疯子,把他喂活。

EN: Weapons are material, that's easy, but what about the non-material? How do we control that? Hearts and minds, the key to success or failure, unless we gather them in, the empire will be unstable, only when we've got them behind us, will the empire's future be secure.
CN: 兵器是有形之物,尽可收缴,你想想兵器后面的无形之物,该如何收缴,人心,这才是吉凶叵测的根源,不降服此物,帝国根基不会安稳,人心尽行收缴之时,才是帝国大业铁定之日。

EN: You rule all the land on earth, everyone is your subject.
CN: 四海之内皆为你的疆土,天下黎民皆为你的百姓。

EN: Such precious wood and gin.
CN: 千年的木头,千年的琴。

EN: You wanted to ride him like horse, how could you let the horse ride you?
CN: 你不是要把他当马骑,怎么让这匹马骑到你身上来啦?

EN: You're the bond I promised, you're my bargaining chip with army, you're a hostage to my will, understand?
CN: 你就是父王的纽带,是父王押在百万大军中的筹码,是父王意志的一支令箭,是人质,你明白吗?

EN: You can't arrest without a complaint.
CN: 自古以来,民不告,官不纠。

EN: "Moving boulders, 1000 pounds on my back,1000 men stoop, so one can reach heaven"
CN: 运石南山,千斤在肩,万人垂颈,一人上天。

EN:
"River, river, so vast and wide"
"rushing, roaring down from the skies"
"chanting, chanting, we join the tide"
"Blasting, smashing, out the mountainside"
CN:
德河之水 其色苍苍
聚合于天 其流荡荡
邦人共歌 其泽泱泱
山必有缺 其势荡荡

EN: Yes, but no hatred, it's sublime.
CN: 伤愁,却无怨恨,脱形而上,空寥博大。

EN: If you weep, I weep too, and if I weep, everyone weeps gao, only one have this ability.
CN: 他能使你哭,就能使我哭,能使我哭,就能使天下人哭,高渐离,能做到这一点的,天下只有你一人。

EN: It's a gamble, but losing can be fun too.
CN: 这叫下赌注,有时候输了比赢了还痛快。

EN: Get out of here, my life's been at risk for twelve years, I could've died anytime, only this tune of yours, which you call just a folk tunew, rescues me from the fear of death, I have sought death but without success, I have tired but failed to throw it off, sometimes I try to strike out against it, but something holds me back, death is my addiction, jianli, fate gave you to me, you are a part of me now, you must suffer together with me,and also receive the punishment with me.
CN: 刀斧宝剑在我脖子后面悬架了十二年,什么时候砍下来,你没法知道,而只有你这首小调,就是你说的家乡小调,总是能让我从死亡的恐惧里边摆脱出来,父王无数次想拥抱死亡,却得不到它,又无数次想抛弃死亡,却甩不脱它,无法忍耐的时候 我想冲撞死亡,却被一个影子挡住,久而久之死亡就像这酒让我上瘾。渐离,是天道把你赐给了我,你已经成为我身体的一部分,你必须陪我深深的忍耐,再陪我重重的惩罚。

EN:
Desire can lead astray or give an aim
Music tricks ear, but can also move it
CN:
五色可以乱目,也可以醒目。
五音可以惑耳,也可以震耳。

EN: It can make me sing or weep and make everyone else follow.
CN: 音乐能使我歌我泣,就能使天下人随我之愿去歌去泣。

EN: With this battle, we will unify China, and gao will fight for hearts and minds.
CN: 统一天下之战,以齐国为终,统一人心之战,以高渐离为始。

EN: I've told my courtiers to forgive you without women, they'd be like caged cats.
CN: 今日我对大臣们说,不要骂高渐离了,几天没有女人,城墙你们都能跳过去。

EN: Of the bunch, I only want one bloom.
CN: 任他江河泛滥,我只饮一瓢水。

EN: Why do you have to kill to rule? Why do you need strings to play a tune? You're killing like moving down grass if I die and the empire is divided and will revert to chaos.
CN: 大王为何非要杀人才能治国?你为何非要有弦才能操琴?你这样杀人如割草,上天倒真的会寒心,要我赢政死,再把秦国的地分了,天下恢复战乱,上天就不会寒心吗?

EN: Your majesty - Don't call me that as many people as ants, how many people call me king. but very few are sincere you're the only person who has the right to call me brother.
CN: 别叫我大王,世上有多少只蚂蚁,就有多少人叫我大王,没几个是真心的,人世间叫我大哥的人只有你一个。

EN:
- Even wild animals can cry, but not you this rain is the tears of wronged ghosts, it will drown your capital
- Then let the wronged ghosts sing for me, I'll tell you the real way of heaven it is the Victor's face.
CN:
- 鸟兽都会流泪,可你不会,这场大雨是六国冤魂在聚而哭歌,能淹没你的咸阳城。
- 就让六国冤魂为我颂唱吧,现在我告诉你 天道的本相,那就是胜利者的脸。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.