Portrait of a Lady on Fire by Madeline Markcum
2019

燃烧女子的肖像 

Portrait de la jeune fille en feu (Original Title)

1760年法国布列塔尼,才华洋溢的年轻女画家玛莉安收到委托,需要在对方不知情的状况下,完成富家小姐艾洛伊兹出嫁前的肖像画。两人在孤岛相依为命,两人在画与被画的亲密接触下,即便是在充满礼教束缚的时代,却也渐渐萌发了禁忌的暧昧情愫,随着大婚之日越来越近,她们的爱火却越烧越猛烈…

2019年9月18日

音乐起,就像暴风雨即将来临,昆虫察觉到了,纷纷惊动,骤雨倾盆而下,伴随电光与狂风。
Ça va comme l'histoire d'un orage qui monte. Et des insectes qui le sentent. Ils s'agitent. Et la tempête qui éclate. Avec les éclairs et le vent.

独自一人时,我感受到了你说的那种自由,但也感受到了我对您的思念。
J'ai senti dans la solitude la liberté dont vous parliez. Mais j'ai aussi senti que vous me manquiez.

这不只是我眼中的你,还得讲究作画的规则,章法,构思,您的存在是由无数匆匆闪过,如昙花一现的瞬间组成的,那样的存在依旧可能缺乏真实感。
Il ne s'agit pas que de moi. Il y a des règles, des conventions, des idées. Votre présence s'est faite d'états passagers, d'aspect momentané Cela peut aussi manquer de vérité.

我画不好你的笑容,每次感觉能落笔了,笑容就消失了,最后总是怒意占了上风。
Je n'arrive pas à vous faire sourire. C'est comme si j'avais l'impression de le faire et qu'il disparaissait. La colère finit toujours par gagner.

当你注视我的时候,我又在注视谁呢?你无话可说的时候会颔首扶额,难以自持的时候就会挑眉,而局促不安时就会用嘴巴呼吸。
Si vous me regardez, qui je regarde, moi? Quand vous ne savez pas quoi dire, vous baissez la tête et vous touchez votre front. Quand vous perdez le contrôle, vous haussez les sourcils. Et quand vous êtes troublée... vous respirez par la bouche.

也许他回头是因为他做出了选择,他选择留存对欧律狄刻的念想,所以回了头,他不是以爱人的名义做出选择,而是以诗人的名义。
Peut-être que s'il retourne, c'est qu'il fait un choix. Il choisit le souvenir d'Eurydice, c'est pour ça qu'il se retourne. Il ne fait pas le choix de l'amoureux, il fait le choix du poète.

怎样才知道一幅画算是画完了呢?总有那么一瞬,画笔会自己停下来。
Quand sait-on que c'est fini? À un moment, on s'arrête.

人们一般都会描绘他回头前的情态,或者是他回头后,欧律狄刻死去的那一刻,而在您的画里,却让人感觉他们在告别。
On a tendance à le représenter avant qu'il ne se retourne ou après, quand Eurydice meurt. Chez vous, on dirait qu'ils se saluent.

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.