EN: Shootin' looks easy. Like shootin' clay pipes at a carnival. You shoot and then...a guy screams...grabs his gut and makes a face...like a kid who's eaten too much. His hands turn red...then he falls. You're all alone...not understanding a thing. Like the ground had dropped away.
CN: 使枪看起来容易,跟打木头人似的,你一开枪…然后某些家伙尖叫起来,他捂着腹部龇牙咧嘴,就像个肚子痛的小孩,他的手染红了,然后他倒下了,只剩你站在那里,什么都不明白,就像你周围的人都消失了…
EN: Panama's? The quietest spot on the coast. For a sea resort, the best you can find! Four walls, a door and roof on top.
CN: 巴拿马的?那是最安全的地方,强过这片海滨其他任何地方,四块木板,一张门,一个屋顶。
EN: You're down below...and the monkeys are in the air. Blue monkeys! It's great!
CN: 你坐着船穿过那海峡,它把美洲大陆分成两半,你在下面,猴子们在上面,蓝色的猴子,真不可思议。
EN: I tried. I painted flowers, young women, children...It was like painting crime with all that's in it. I'd see crime in a rose.
CN: 我试着画过花、女人、小孩子,似乎我描绘的东西里都隐含着罪恶,我见过玫瑰花里的罪恶。
EN: What's simpler than a tree? When I paint one, I make everyone ill at ease. There's something, someone hidden behind the tree. I paint things hidden behind other things. To me, a swimmer has already drowned. When I try to paint joy, music...a dance, an outdoor wedding...on my canvas I find only hate, jealousy...murder, a cemetery.
CN: 有什么能比一棵树更简朴,但当我画出一棵树,因为有人或者有某种东西藏在树后面,我情不自禁画那些藏在后面的东西,对我来说,游泳的人是已经淹死的人,每当我试图呈现快乐,音乐、舞蹈或户外婚礼,在我的画布上,最后只有仇恨、嫉妒、谋杀和坟场。
EN: You're pretty and I like you. I mean it. You're skinny but I like you. Like in the movies, I see you, I like you. Love at first sight! A hit on the head! It's love! That little guy with wings on his back and some arrows...Hearts on trees, romance then tears...Dames! You're all alike! Connivers and Co.!
CN: 你很苗条,但我喜欢你,就像电影演的那样,只看了一眼我就喜欢上了,一见钟情,爱,你知道的,你知道那个有着翅膀、带着箭的小家伙,心被射中了,罗曼史,然后是眼泪,总是一样的故事,一样旧得发臭的故事。
EN: Like Red Riding Hood? A pity you're not 'cause...I'm the Big Bad Wolf.
CN: 你不是小红帽,但糟糕的是,我是只大灰狼。
EN: Ever see a woman in love with a trooper? She loves him when he parades in step with the music. But when he shows up alone you should see the look on her face!
CN: 你见过爱上士兵的女人吗?她们爱的是阅兵式上的士兵,高跨步走,扬起尘土,但当她们走进你的日常生活,看看她们会怎么对待你。
EN: Each time the sun rises I think something new will happen...something fresh! Then the sun goes to bed...and so do we. It's sad.
CN: 每次太阳升起,我们都认为有新的事情发生,从未见过的事情,当太阳去睡觉时,我们也睡了,真可悲。
EN: No one really danced nor laughed! No one was in love. It was all make-believe.
CN: 没有人真的在跳舞、真的在欢笑,没有人相爱着,他们只是无意识的做这些举动。
EN: I thought life was so sad and now...I see maybe I was wrong, so I'm happy.
CN: 我以前认为人生很悲伤,但我突然觉得,我也许错了,所以我感到高兴。