One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Levente Szabo
1975

One Flew Over the Cuckoo's Nest

One Flew Over the Cuckoo's Nest (Original Title)

In order to escape the forced labor in the prison, Mike Murphy pretended to be mentally abnormal and was admitted to the mental hospital, his arrival brought a violent shock to the deadly mental hospital. Mike asked to watch the televised baseball game, challenging the hospital's strict management system, by the head nurse Lachette's obstruction, the free nature of Mike can no longer endure the life of the asylum, he joint patients, the tall Indian "Chief", began their own plan: Flew Over the Cuckoo's Nest.

1975年11月19日

EN: I'm not just talking about my wife, I'm talking about my life! I can't seem to get that through to you. I'm not just talking about one person, I'm talking about everybody! I'm talking about form! I'm talking about content! I'm talking about interrelationships! I'm talking about God, the Devil, Hell, Heaven!
CN: 我不只是在谈我的太太,我是在谈我的生活!我不觉得你了解,我不是在谈一个人,我在谈的跟每个人都有关!我是在谈外表!我是在谈内涵!我是在谈人际关系!我是在谈神,恶魔,地狱,天堂!

EN: Have you ever heard the old saying, "A rolling stone gathers no moss"? Does that mean something to you? It's the same as "Don't wash your dirty underwear in public." Well, that sort of has always meant...it's hard for something to grow on something that's moving.
CN: 你有没有听过一句俗话"滚石不生苔"?对你有任何意义吗?这跟"不要在公共场合洗内衣裤"是一样道理,这大概都是这样解释的...移动的东西很难长东西。

EN: I'll be seeing you on the outside. You know what I mean? By the time you get out of here...you'll be too old to even get it up.
CN: 总有一天我会在外面见到你,你懂我意思吧?到那一天...你会老到不能动。

EN: That time spent in the company of others is very therapeutic. While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
CN: 跟别人生活在一起,有助于治疗的效果,一个人生活会有疏离感。

EN: Jesus, I mean, you guys do nothing but complain about how you can't...stand it in this place here, and then you haven't got the guts to walk out? What do you think you are, for Christ's sake? Crazy or something? Well, you're not. You're not! You're no crazier than the average asshole out walking around on the streets. And that's it.
CN: 我是说你们一直抱怨这个地方...但是你们没有勇气走出这里,你们以为你们是疯子吗?你们不是!你们跟街上的混蛋没有什么两样,就是这样。

EN: They was giving me 10,000 watts a day, you know, and I'm... hot to trot. The next woman takes me on is gonna light up like a pinball machine...
CN: 他们每天给我一万瓦,我现在很烧,下一个我干的女人会像游戏机一样亮起来...

EN: And every time he put the bottle to his mouth...he don't suck out of it. It sucks out of him until he'd shrunk so...wrinkled and yellow, even the dogs don't know him.
CN: 每一次他把酒瓶放进嘴里,不是他喝酒,而是酒喝他,直到他有了很多皱纹...皮肤也变黄,连狗都不认识他。

EN: My poppa's real big. He did like he pleased. That's why everybody worked on him.
CN: 我的父亲真的很壮,他随心所欲,所以每个人都利用他。

EN: Which one of you nuts has got any guts?
CN: 你们这些疯子到底有没有种?

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.