EN: A strong man as helpless at last as a child.
CN: 一个强壮的男人终于像一个孩子一样无助。
EN: Everything was just as I'd imagined it—the hall, the pictures, even the clock striking 4 as I came in the door.
CN: 一切都和我想象的一样,大厅,图画,甚至我进门时敲响4点的钟。
EN: I'd never even met a man like this—strong, tender, without conceit of any kind. And for the first time in my life, I knew what peace was. And as for him, he was like someone sleeping who'd wakened suddenly and found the world with all its beauty and sadness too.
CN: 我从没见过这样的人,坚强,温柔,没有任何自负,这是我人生中第一次,我知道什么是平静。至于他,他就像一个熟睡中的人突然醒来,发现这个世界既有美丽,也有悲伤。
EN: A halo can be a lovely thing, but you must be able to take it off now and again and be human occasionally.
CN: 光环是一件很讨喜的事情,但你得时不时地摘下它,偶尔做个普通人。
EN: A man in love must scale the walls.
CN: 恋爱中的男人必须会爬墙。
EN: If I owned the world, it would be yours too.
CN: 如果世界是我的,它也会属于你。
EN: I love her and nothing else. Because it isn't a little love, and it isn't a fancy, and it isn't something you would turn on and off. It's everything I think and feel and want and know, and there's no room in me for anything else.
CN: 我爱她,仅此而已,它不是小打小闹,它不浮于表面,它不是你可以随意开关的东西。那是我所想所知的一切,我心里容不下其他任何东西。
EN: There's an Italian saying that Ambrose loved. Remember only the happy hours.
CN: 有一句意大利谚语是安布罗斯很喜欢:只铭记快乐时光。
EN: Rachel, my torment, my blessed, blessed torment.
CN: Rachel,我的痛苦,我的幸福的痛苦。