EN: I'll make a mask and send it to everyone who offended you.
CN: 我要为你做面具,给每一个得罪过你的人。
EN:
I am the warmth of nudity
A cemetary with memorials of lovers
A maternity ward of laughter
A windmill for tears
A bag of wild flowers
Kept in the cellar for winter.
CN:
我是裸露肉体散发出的温暖
一座纪念情人们的墓地
一间充满欢笑的产房
一架催泪的风车
一袋子野花
放在地窖里过冬
EN: "Suffocating love drove the tomcat to suicide!"
CN: “窒息的爱情逼得公猫去自杀”
EN: The truth does not bleed.
CN: 真理不会流血。
EN: You have to be able to imagine it. Imagination is the light of the world.
CN: 你必须要有想象的能力,想象力照亮这个世界。
EN:
Don't squeeze into Nioba's, our mother's, bosom, orphans.
Don't hide under
Earth's gracious breast.
Here a rock burns,
Here the grandfather decayed
before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death
is coming over us,
it makes the hands turn backwards.
It was like when we weren't alive.
Oh, it was like, when we weren't…
CN:
世界的弃儿们
不要钻进我们母亲尼俄伯的怀里
不要躲藏在大地仁慈的胸膛之下
这里有岩石在燃烧
这里祖父在他的后裔
他的子孙面前衰败
可怕的死亡乡愁正笼罩在我们头上
让双手向后反转
就像是我们不曾活过
噢 似乎我们不曾活过…
EN: Do you see that hill at the front? That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, contemplate and sit. And if I tell you that this hill is made from potters kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
CN: 看到眼前的山了吗?那就是永恒守望之处,一个可以安静地思考的地方,坐而思之,思而坐之,如果我告诉你这座山是用陶窑和人骨做成的,你一定会觉得这是一个安静美好和神圣的地方。