Meshi
1951

Meshi 

めし (Original Title)

Based on the original novel by Fumiko Hayashi, "Rice" depicts the daily life of the lower class in the suburbs of Osaka, and shows the disillusioned state of mind of a childless housewife. She returns to her parents' house in Tokyo and takes the opportunity to think about her own way of life.

1951年11月23日

EN: "I am moved by the sadness to be found in the simple lives of people...in the limitless space of the universe."
CN: 在无限宽广的宇宙当中,在历经人间哀愁过程中,我已经疯狂的喜欢上你。

EN: My husband sits at the table. And I bring bowls of soup back and forth. Yesterday, today, tomorrow...Three hundred and sixty-five daysa year, every single morning...and every single evening. Must every woman's life be wasted in the daily routines...of the kitchen and the dining room?
CN: 丈夫坐在餐桌前面,我把味噌汤放在桌上,昨天、今天、明天,一年365天,每天迎接同样情景的早晨,每天送走同样情景的夜晚,厨房与饭厅之间,就是静静消耗女人生命,让女人老去的地方吗?

EN: I didn't realize you were at the age where you were skipping home for marriage.
CN: 没想到你也到了,为结婚翘家的年纪了。

EN: The man that I'm in love with is penniless. Rich men aren't my type at all. Which should I choose? Forget about money. Just marry for love. Love gets me nowhere.
CN: 我喜欢的人很穷,我不喜欢有钱人,很奇怪吧,只要和喜欢的人在一起,没钱也没关系啊。

EN: He's not even a college graduate. Poor people's sons just get poorer. Education seems to make no difference. Life is so hard lately.
CN: 穷苦人家的小孩就是这样,现在就算是大学毕业,也肯难找到工作的,现在的社会,真的是越来越难生存了。

EN:
- Why do men always drink outside the home?
- Beer doesn't taste as good when your wife's moaning at you.
CN:
- 为什么男人老喜欢在外面喝酒吃饭啊?
- 因为在家里有人会一直念,酒都变得不好喝了。

EN: Have you ever considered how I feel...having to work in this house day in and day out? Is this all that marriage is? I slave from morning till night...washing, cleaning, cooking...never going out, nothing to look forward to. I want to go back to Tokyo and find some work, I can't go on like this.
CN: 你知道我每天过的是什么样的日子吗?你有没有替我想过,这就是婚姻吗,就像个女佣人一样,从早到晚,过着洗衣烧饭的日子,生活在狭小的空间里,偶尔出门一次又碰到这种事情,我想去东京,我想到东京上班。

EN: If you would give up on yourself, there would be nothing in this world to be scared of.
CN: 要是你会自暴自弃的话,那这个世上就没什么吓人的事了。

EN: I look across at my husband, here at my side...his eyes closed, sleeping peacefully...tired from the daily drudgery of work. Each new day, he continues to struggle to make a life for us. To share one's life with such a man, to be at his side...to seek happiness in a life together...maybe that is where my real happiness lies. Happiness... a woman's happiness...Maybe that is where a woman truly finds happiness.
CN: 我的丈夫就在我旁边,他闭着眼睛,看起来只是一个很平凡的人,他拖着疲倦的身躯,为了生活不停的奋斗,而且他一个是不会停止奋斗的男人,能在这个人的身边,跟他一起追求幸福的生活,对我来说,这或许是我真正的幸福,幸福,女人的幸福,不就是如此而已吗?

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.