EN: What a pair of sisters! You don't want kids, and Marianne gives up hers … to save humanity!
CN: 你俩姐妹真是一对儿!你不要小孩、玛丽安弃子… 都是为拯救世界!
EN: How can one end a life that's hardly begun? Can you understand that?
CN: 一个人怎么会想了结自己才刚开始的人生?你能理解吗?
EN: Though partly to blame for the catastrophe, the mothers suffered most.
CN: 这场浩劫虽然部分归咎于母亲们,也正是她们受的苦难最多。
EN: Every year, on Hitler's mother's birthday, prolific mothers were awarded the Cross of Honor. After the third child, it was in bronze. Engraved on the cross was a motto: "Giving birth ennobles".
CN: 每一年希特勒的母亲生日,生育最多的母亲被授予十字荣誉勋章,生到三个孩子,是青铜章,十字架上就刻着这样一句格言:生育是高贵的。
EN: Hitler wrote: "The male sacrifice to a nation's struggle is tantamount to the female sacrifice to a nation's survival.
CN: 希特勒写到:男人在民族之争中做出的牺牲,等同于女人在民族存续中做出的牺牲。
EN: Every child she bears is a battle waged for her people's existence.
CN: 每一次出生都是女人在打的一场民族存续之战。
EN: You believe in an after-life? Otherwise, neither life nor death would make sense.
CN: 你相信有来世吗?没的话,生命和死亡不都没意义了吗。
EN:
- I want to make myself useful.
- Being useful is a kind of willing slavery.
CN:
- 我想自己变得有用。
- 变得有用难道不是某种意义上的被奴役吗?
EN: In here, the silence softens the brain. You lose all sense of time and, ultimately, of self.
CN: 在这里,死寂让大脑发懵,你完全失去对时间的感知,最后不知道自己是谁。
EN:
"He who has no house now, will never build one
He who is alone now, will remain so for many years
He will watch by night, reading and writing long letters
He will pace the garden paths when leaves are falling."
CN:
“没有房子的人永远也不会建一座,
独身无依的人永远也都会是如此,
夜晚照看的人边读书边写起长信,
唯花园路惹人在叶子落下时打扫。”
EN:
"I am not to blame."
Then who is to blame?
As I speak, cold water from the marshlands and the ruins is filling the gaps in the lime-pits, water as cold and dark as our poor memories.
War is dozing …
Grass, that old reliable, grows again on the appelplatz.
A deserted village, as ominous as ever.
The crematorium is out of service, the Nazis' tricks are out of date.
Nine million dead haunt this landscape.
Who is keeping watch?
CN:
那是谁的错?
就在我发问时,沼泽地和废墟里的冷水
流进了石灰坑的缝隙
水就像我们的可悲记忆
那样冷,那样灰暗
当战争暂时停歇
绿草,老套又可靠
已经长满阿佩尔广场
这荒凉村庄,不详仍一如既往
火葬场停用,纳粹的手法也已过时
可那九百万的亡灵,仍在大地上徘徊
还有何人放哨?