钱都是在暗中流动的。
Money moves in the shadows.
相比起我们法国人… 外国人眼中的流浪汉啊总是显得更加浪漫。
Foreigners see bums in a considerably more romantic light than we French.
奇迹还是会有的。
Miracles do happen.
车到山前必有路。
The jar returns to the well until it breaks.
两个年轻人互相爱慕不是很好的事吗?为什么要由这个社会来判断什么是对,什么是错?
Isn't it wonderful that two young people love each other? Why should the society dictate what's right or wrong?
我这份工作不好的一面就是,人们不喜欢我们,人们嚷嚷着要我们帮忙,但他们有感激之情吗?一点都没有,但我真的不介意,我也不喜欢你们。
The dark side of my work is that people don't like us. People scream for us to help. But are they grateful? Not a bit. It doesn't really bother me. I don't much like people.
似乎很难让你相信… 我的心也有软弱的地方,我对真正的罪人冷酷无情,但我不想见到无辜的人受苦。
It may be hard to believe that my heart has its tender spots. I'm ruthless towards genuine malefactors but I don't like to see the innocent suffer.
看,马塞尔,樱花开了。
Look, Marcel. The cherry tree blooms.
♪ 我们朝着远去的乘客们歌唱 ♪
♪ 大人们仍旧醒着 母亲们在准备床铺 ♪
♪ 我们必须快点 ♪
♪ 我吻了旁边的人 ♪
♪ 拉了拉最近的三个人的手 ♪
♪ 开始回头沿着路奔跑 没人叫住我 ♪
♪ 当他们再也看不到我 ♪
♪ 我转而跑向农场的路 ♪
♪ 再次跑进森林里 ♪
♪ 我跑向镇子的南边 我们说 ♪
♪ "那里住了奇怪的人! 他们不睡觉的!" ♪
♪ "为什么不睡?" ♪
♪ "因为他们感觉不到疲惫" ♪
♪ "因为他们是疯子" ♪
♪ "疯子就不会感到累吗?" ♪
♪ "疯子怎么会累呢?" ♪
♪ We sang into the ears of the distant passengers. ♪
♪ Grown-ups were still a wake,mothers prepared beds. ♪
♪ We had to hurry. ♪
♪ I kissed the one next to me, ♪
♪ offered my hand to the nearest three. ♪
♪ I began to run back along the road,no one called after me. ♪
♪ When they could see me no more ♪
♪ I turned and ran along the farm roads, into the forest again. ♪
♪ I went south towards the town of which we said: ♪
♪ "Strange people live there!They don't sleep! " ♪
♪ "Why not?" ♪
♪ "They don't grow tired. " ♪
♪ "为什么?" ♪
♪ "Why not?" ♪
♪ "Because they are mad." ♪
♪ "Don't mad people grow tired?" ♪
♪ "How could the mad grow tired?" ♪