EN: The Big Bang, which produced hydrogen and helium, is always on the path of yin and yang.
CN: 宇宙大爆炸,产生的氢和氦,始终在阴阳的道路上。
EN: There are only six basic nutrients to sustain a life, carbohydrates, fats, vitamins, salt, proteins and water. So any food beyond the normal needs of human beings is a waste, all sexual desire after reproduction is completed is a disease, and the lust for sex and the desire for food are all traps of consumerism, and they are all barriers preventing human beings from evolving again.
CN: 维持一个生命最基本的营养元素只有六种,碳水化合物,脂肪,维生素,盐,蛋白质,水。所以人类摄入正常需求以外的食物都是浪费,完成了繁衍之后的所有的性欲都是一种疾病,声色犬马,口腹之欲,那都是消费主义的陷阱,那都是阻止人类再进化的藩篱。
EN: Tang Zhijun said, said the human ah, sooner or later to look up to the stars, just like that washing machine ah, TV ah, refrigerator ah, rice cooker is the same family must have.
CN: 就唐志军说,说是这个人类啊,迟早要仰望星空,就跟那个洗衣机啊,电视机啊,电冰箱啊,电饭锅是一样家家必须得有。
EN: Before Mr. Wang retired, he gave me a piece of advice, even if you fall on the ground, you should try hard to look up at the stars.
CN: 王老师退休前叮嘱过我一句,哪怕是摔倒在地上,也要努力地抬头仰望星空。
EN: Art is just, a tool for people to get out of the oppression of reality, but the human predicament is always there.
CN: 艺术只是,人们为了摆脱现实压迫的一个工具,但人类的困境是一直存在的。
EN: I have a chicken in my yard that lays eggs all the time, but I'm not ashamed to eat its eggs because I feel like I have a good relationship with it.
CN: 我家里院子里,不是有个鸡嘛,它一直都下蛋,但是我感觉跟它关系还可以,所以我不好意思吃它的蛋。
EN: Poetry is only a tool for communicating human emotions, but math is a language common to the entire universe.
CN: 诗歌只是人类情感沟通的工具,但是数学是整个宇宙都通用的语言。
EN: If the universe is a poem, each of us is a single word that makes up this poem, and we multiply and love each other, and then our single word becomes sentence after sentence, and the poem can go on and on and on, and when the poem is written long enough, one day we can read the meaning of our existence in this poem of the universe.
CN: 如果宇宙是一首诗的话,我们每一个人都是组成这首诗的一个个文字,我们繁衍不息,彼此相爱,然后我们这一个个字就变成了一个又一个的句子,这首诗就能一直写下去,当这首诗写得足够长,总有一天,我们可以在这首宇宙之诗里,读懂我们存在的意义。
EN:
Dropping the sheaves of wheat into dust
Snow passes through in hushed chewing
A balloon that traps the wind
Begins a colorful voyage
The cicadas spread their song over the riverbed
People gather on the banks of the fall
In a fire
By the feathered haystacks
And stare at the returning steeds
The moonlight of broken eggshells
Taken back to the depths by the tides
In exchange for jellyfish up the mountain
Covering the flowing windows
Curious fish swim into the house
Time scrubs the rust at the end of the room
Clouds in the canopy drop snow
CN:
把麦穗摔打成灰
在幽深的咀嚼中大雪过境
困住风的气球
开始斑斓的远行
蝉鸣铺满河床
人们聚在秋天的岸边
一场大火里
在插满羽毛的草堆旁
和归来的骏马对视
破损蛋壳的月光
被潮汐收回深海
作为交换水母上山
遮住流动的窗
好奇的鱼游进房子
时间在房间尽头磨洗锈迹
树冠的云落起雪来
EN:
In a dream of endlessness
Walls of rice in bowls
Dark clouds filled with spells
Covering the tired bones of all beings
Foxes chanting on the hillside
The beast of the year on the hearth hibernates again and again
The morning and evening lines cut the fingerprints of the earth
Watercress entangles the wind
Frozen dreams of recurrence
Flocks of birds on the chest
Circling a hundred thousand suns
Carrying away doused lightning
Take away the clouds and tides
Take away the whispers of the gods
Take the anchors that have taken root
Take the oxidized love songs, take the mountain feuds
Take away the gold and silver, take away the delusions of grandeur
Take away the sleepwalking footprints
Take the fire that moths can't put out
Take the names of all the people
Take away the fossilized rainbow
CN:
一望无际的梦里
用碗里的米垒墙
乌云写满咒语
遮住众生疲惫的骨头
狐狸在山坡念念有词
灶台上的年兽反复冬眠
晨昏线割开大地的指纹
水草缠住风
冻结梦境的递归
胸口的鸟群
绕过十万个太阳
带走被浇灭的闪电
带走云层潮汐
带走神明的悄悄话
带走落地生根的锚
带走氧化的情歌 带走山野恩仇
带走金银财宝 带走痴心妄想
带走梦游的脚印
带走飞蛾扑不灭的火
带走所有人的名字
带走彩虹的化石