EN: I wanted to come as close to talking to animals as I could. To be like Doctor Doolittle. I wanted to move among them without fear, like Tarzan.
CN: 我想要尽量靠近动物,与它们交谈,就像怪医杜立德一样,我想要毫无畏惧地在它们中间走动,就像泰山一样。
EN: I had dreamed of being in Africa, of living in the bush among wild animals. And suddenly, I found I was actually living in my dream. I already felt that I belonged to this new forest world. That this was where I was meant to be.
CN: 我就一直梦想着来到非,在树丛中和野生动物们生活在一起,突然间我发现自己真的是过着梦想中的生活,我已经觉得自己属于 这个新森林世界了,这里才是我注定要待的地方。
EN: It was an unparalleled period.When aloneness was a way of life. And even as I was, bit by bit, piecing together something of their way of life.
CN: 这是一段绝无仅有的时光,孤独成了一种生活方式,正如我在一点点拼凑出它们的部分生活轨迹。
EN: Truth is stranger than fiction and fiction can be transformed into prophecy.
CN: 现实比虚构之事更加奇特,而虚构之事可以变成预言。
EN: War had always seemed to meto be a purely human behavior. I had come to accept that the dark and evil side of human nature was deeply embedded in our genes, inherited from our ancient primate ancestors.
CN: 在我看来战争似乎一直都是纯粹的人类行为,我开始接受人性中黑暗 邪恶的一面,是根植在我们的基因中,这是我们从古老的灵长类祖先那里继承来的。
EN: In the forest, death is not hidden; it's all around you, all the time. A part of the endless cycle of life.
CN: 在森林里 死亡不会隐藏起来,死亡无时无刻不发生在你周围,这是生命无尽循环的一部分。