Ghost in the Shell
1995

 Ghost in the Shell

攻殻機動隊 (Original Title)

In 2029 AD, the world of the future is a world of high technology and information technology. As the standard of living increases, so does the level of criminal activity, and a special unit, Public Security Section 9, is set up to suppress high-tech crime. As a policewoman with a "cyborg" body, Captain Susuko Kusanagi leads Section 9 into action.
 

1995年11月18日

EN: Any program has it's bugs. And I think a man of your capability could cure our problem.
JPN: バグのないプログラムは存在しないが,デバッグの不可能なプログラムもまた存在しない。
CN: 没有Bug的程序是不存在的,无法Debug的程序也是不存在的。

EN: They boast about democracy, but they're no better than the last lot. Giving them money, they don't earn, will help nobody.
JPN: まあまあ民主的にやってはいるが,いずれ五十歩百歩の連中だ,稼いだ金じゃないから身に付かんし。
CN: 虽然打着民主的旗号,也就是换汤不换药的一群家伙,不劳而获的钱财来的快去的也快。

EN: No matter how excellent...identical standard systems have faults. What's true for the group is also true for the individual. Overspecialize and you breed in weakness. It's a slow death. That's all.
JPN: 組織も人も,特殊化の果てにあるのは緩やかな死,それだけよ。
CN: 不管是群体还是个体,特殊化的尽头就是缓慢的死亡,别无其他。

EN: Even simulated experiences and dreams...exist as information, and are simultaneously reality...and fantasy. The information that people accumulate in their life, is just a drop in bucket.
JPN: 虚拟经历也好,梦境也好,存储的信息既是一切现实,又是虚幻,无论如何,人一生能接触到的信息只是沧海一粟罢了。
CN: 疑似体験も夢も,存在する情報は全て現実であり、そして幻なんだ,どっちにせよ1人の人間が一生のうちに触れる情報なんて僅かなもんさ。

EN: Hope? In those deep, dark waters? When I float back to the surface, I imagine I'm becoming someone else.
JPN: 真っ暗な海の中で?海面へ浮かび上がる時,今迄とは違う自分になれるんじゃないか、そんな気がする時があるの。
CN: 漆黑一片的深海里?在浮向海面的时候,有时会感觉自己或许能脱胎换骨。

EN: The ability to process vast amounts of information at increasing speeds...All due to electronic brains and cybernetic bodies, enabling the acquisition of ever greater powers.
JPN: それが可能であればどんな技術でも実現せずにはいられない,人間の本能みたいな物よ。
CN: 只要有一线可能,不管用什么技术非实现不可,如同人类的本能。

EN: Now it's like we're looking through a mirror. And what we see is a dim image.
JPN: 我ら鏡持て見る如く見る所朧なり。
CN: 如今,吾等似持镜而观。所见皆是虚幻。

EN: So man is an individual memory system only because of his intangible memory. And a memory cannot be defined, but it defines mankind. When the advent of computers made the externalization of memories possible...you should have taken its meaning more seriously.
JPN: 人は記憶によって生きる物だ,コンピュータの普及が記憶の外部化を可能にした時,貴方達はその意味をもっと真剣に考えるべきだった。
CN: 人就是依存于记忆而活,在电脑普及后记忆可以外部储存的时刻,你们应该认真思考其中的深意。

EN:
If I dance
The beauty is also intoxicated
When I dance
The moon also sounds
The night of the wedding séance
The birds cry at dawn
JPN:
吾が舞えば
麗し女酔いにけり
吾が舞えば
照る月響むなり
結婚に神降りて
夜は明け鵺鳥鳴く
CN:
吾若起舞时
丽人亦沉醉
吾若起舞时
皓月亦鸣响
合婚降神夜
破晓鵺鸟啼

EN: We are more alike than you realize. Like the real thing and its mirror image. Look. I am connected to a vast network. To you, who have not accessed it...may recognize it simply as light. All groups, including us...We have been dependant on limited abilities...but the time has come to part with them and bring our functions to a higher level.
JPN: 私達は似た者同士だ,まるで鏡を挟んで向き合う実体と虚像の様に,見たまえ,私には私を含む膨大なネットが接合されている,アクセスしていない君には,只光として知覚されているだけかもしれないが,我々をその一部に含む我々全ての集合。
CN: 我们很相似,仿佛一镜相隔 相对而立的实体与虚像,看吧,我连接着蕴含我的庞大网络,对于还未登陆的你而言,或许只是感受到光线存在,但我们既是其中的一部分,又是所有一切的集合。

EN:
When I was a child, my speech was that of a child.
My feelings and thoughts too were those of a child.
Now that I have become a man, I part with the childlike ways.
JPN:
童子の時は語る事も童子の如く
思う事も童子の如く
論ずる事も童子の如くなりしが
人と成りては童子の事を棄てたり
CN:
孩童之时 所言之事 皆如孩童
所思之事 亦如孩童
所论之事 亦如孩童矣
成年之后 终弃孩童之事

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.