EN: I dreamed that you embraced someone under this tree.
CN: 我做梦了,梦见你在树下抱着别人。
EN:
- Why do males and females live separately?
- I guess because during winter the food is sparser and they fight for it. And the females occupy a bigger territory then the males. According to me, that's not because the female is dominant, but because she has to be strong to assure the survival of the species.
CN:
- 为什么雄鸟和雌鸟要分开生活?
- 我猜是因为冬天食物更稀少,它们得争抢,不过雌鸟的领地比雄鸟的大我看啊,这不是因为雌鸟占优势,而是因为她必须强壮这物种才能生存。
EN: The director of the maternity was a woman. She saw life as an object. Consider life as an object...this was the first and the last scandal of this kind. Whenever I wonder why I became a doctor, this story comes to mind.
CN: 产院的院长是个女人,她把生命看做是样东西,也把生命当作东西一样掂量…这类事件是第一次,也是最后一次,每当我质疑自己为什么要当医生的时候,就会想起这个故事。
EN: 两只鸟儿说:“生命是件美丽的事,既然生命是美好的,那么活着也是美好的,活着!”
CN: Two birds have said: "Living is a beautiful thing. Since life is wonderful Living is wonderful. Live!"
EN: Thanks to you, just before our marriage, this dream had finally been fulfilled. But my hopes were dryly disappointed. "Was that the loneliness that I was dreaming of since I was little? " I whispered to myself while walking.
CN: 我一直向往能过阵这样的日子,自己一个人,安静的,没有父母作陪,没有旁人,就在我们结婚之前,多亏了你,这个愿望实现了,但是,这个愿望无味得叫人失望,“我一直以来想要的,其实就是这样的孤独感吗?”,我边走边对自己说。
EN: Men, men, men!
CN: 男人,男人,男人哪!
EN: Nobody can go wherever he wants. We are all tied one way or another. Ritsuko and I will stay a couple even if we split. Takashi and I are father and son. There is a bond of invisible blood. One cannot escape through the cracks like that.
CN: 没有人能随心所欲地去任何地方,我们都被各种各样的关系绑在一起了,我和立子即使分开,也是夫妻,我和鷹士是父子关系,有一种看不见的血缘关系联系着我们,没人能从那样的缝隙里逃出去。
EN: At that moment, I saw the dead children Kotobuki again. I was going to be purchased as an object, as these children. Until then, I sold my children without particular grief. No, they were not children. I sold a liquid, without remorse, because we had buried the children of Kotobuki as one buries objects. I was engaged to Shina to escape that life. But the result was the same. I was an object, and for me as an object, children could not be only objects. Just like I consider Takashi like my son.
CN: 就在那一瞬间,我眼前浮现出“寿产院”死去的孩子,我和那些孩子一样,被当作一件物品被买下,直到那时,我对卖掉自己的孩子没感到特别的悲痛,其实不是孩子,我只是毫无悔意地卖一种液体,因为我们把那些“寿产院”的孩子像别的能埋的东西一样埋葬了,我和志菜订婚就是为了逃避那种生活,结果还是一样,我只不过是一件东西,对于只是件东西的我而言,孩子不能仅仅被当成东西,就像我把鷹士当作自己的儿子。
EN: No! It's a dead leaf. No, that's a tree. No, that's a bird. No, this is heaven! No, that's the sun!
CN: 不是的哦,那是一片枯叶,不对,那是一棵树,不,那是一只鸟,不,这是天空!不,这是太阳!