EN: You know, it's funny being here… while everyone else is asleep. They might all be dead! You know, it wouldn't be so bad if they were… and only us two left alive.
CN: 真好笑,我们俩在这里,但大家都睡着了,仿佛全世界都死了,但那也不是什么坏事,只有我们两个活下来了,也许,还不错。
EN:
- Do we need a wedding with a hired car and all our pals invited?
- A wedding? You really are silly! A wedding! We'd have kids, dozens of them… and put them into Homes!
CN:
- 我们该结婚,然后办个婚礼
- 结婚?你有时真是很傻,然后生几个孩子,生一大堆,然后统统送进孤儿院。
EN: People in love are said to be more alive than others.
CN: 他们说恋人们比其他人更长命。
EN: That's Bolop, my bear. I've had him ever since I was small. One ear's missing, but he's cute. He's like you. There is a family likeness. You are alike. He has one twinkly eye and one a little sad.
CN: 那是波波,我小时候就一直跟着我,他只有一只耳朵,但看上去脾气不错,他很像你,有一处很像,有一只眼睛是喜悦的,而另一只略带忧伤。
EN: You're a free agent. So am I… We all are.
CN: 你是自由的,我是自由的,我们都是自由的。
EN: Women are fools, but I top the lot.
CN: 女人都是傻瓜,而我就是当中的皇后。
EN: It isn't every day a woman is free and meets a man she likes.
CN: 一个女人突然重获自由,通常不会马上投入男人的怀抱。
EN: I'm sick of men who talk of love. They talk so much, they forget about love.
CN: 我受够了男人总是滥用爱情,他们说得太多,以致都忘记了怎么爱。
EN: What a world! It's a small world. We each go our way. But the wheel turns and we're back where we started. It's my duty to intervene.
CN: 伙计,这个世界很小,命运能让人走向不同的方向,但地球是圆的,你们会再度重逢。
EN: Unemployment, lousy jobs… The jobs I've had to do! All kinds of jobs, but all the same. Spraying paint, red lead… That's bad for you, too. It's like sandblasting. After a bit, I had to give up. Things were going badly. I set up on my own. It's like waiting for a tram in the rain. It doesn't stop… It's full up. And so is the second and third. You stand there, waiting… Like a fool.
CN: 工作呀工作,还有什么工作我没有干过?不一样的工作,却都是一样的,喷漆,闻着油漆的味道,闻着油漆味道没有好处,就像慢性自杀一样,当我扛不住的时候就会放弃。事情会越来越糟,但我已经习惯了,就像在雨中等公交车一样,你想上车,但是,叮叮!已经满座了,第二辆车来了,第三辆,叮叮!只剩下你站在雨中,像个傻瓜一样。