Cat on a Hot Tin Roof
1958

Cat on a Hot Tin Roof

Cat on a Hot Tin Roof (Original Title)

Wealthy Mississippi plantation owner "Big Daddy" is preparing to celebrate his 65th birthday and his two sons, Cooper and Blake, are each bringing their daughters-in-law to the party, but what "Big Daddy" doesn't know is that he is dying of cancer. However, unbeknownst to "Big Daddy", he was dying of cancer. While Cooper, the eldest son, is a lawyer and manages a large estate and is eager to inherit his father's millions, Blake, a former football star, is addicted to alcohol in contrast to his brother's perfectly happy life.

1958年9月20日

EN:
- I get so lonely.
- Everybody gets that.
CN:
- 我觉得好孤单
- 没有人不孤单。

EN: Living with somebody you love can be lonelier than living entirely alone when the one you love doesn't love you. You can't even stand drinking out of the same glass, can you?
CN: 跟自己所爱的人在一起,却比独自一人更孤单,当对方不再爱你时,你甚至受不了跟我用同个杯子。

EN: Most drinking men lose theirs. Why can't you? I think you've even gotten better-looking since you went on the bottle.
CN: 很多喝酒的人都会变丑,你为何不会?你喝酒之后还变得更帅了。

EN: If I thought you'd never, never make love to me again, I'd find me the longest, sharpest knife I could and I'd stick it straight into my heart.
CN: 如果你…都不再跟我做爱,我会找一把最长最锋利的刀,朝我的心脏刺去,我会那样做的。

EN: You know what I feel like? I feel all the time like a cat on a hot tin roof.
CN: 你知道我的感受吗?我觉得自己好像一只热铁皮屋顶上的猫。

EN: I'm not living with you. We occupy the same cage, that's all.
CN: 我没有跟你住,我们只是待在同个笼子里而已!

EN: I've been so disgustingly poor all my life. That's the truth, Brick. You don't know what it's like to have to suck up to people you can't stand just 'cause they have money. You don't know what it's like never having any clothes.
CN: 我的一生…一直过得很贫困,你不知道没有钱,要跟有钱人拍马屁的感受,你不知道,没有衣服穿的日子是怎样。

EN: You can be young without money. But you can't be old without it.
CN: 年轻没有钱没关系,但年老绝对不能没有钱。

EN: They're a couple of cats. They're sitting on the middle of a big piece of land, you know, 28,000 acres. That's a lot of land. And they're both squaring off, each determined to knock off a bigger piece whenever you let go.
CN: 她们只是两只坐在…2万8千亩土地上的猫,那可是很大一块地,两只猫你争我斗的,恨不得能在你死后得到最大块的地。

EN: I'll tell you something, boy, I still have a feeling for women, and I'm 65. It's not only remarkable and admirable, it's downright satisfying. I'm going to have me a ball. I'm gonna pick me a choice woman, and I'm going to smother her in minks and choke her with diamonds. I'm going to be happy.
CN: 告诉你,虽然我65岁了,但对女人还有感觉,这不只是厉害和佩服而已,我超满意的,我要找个女人,用华丽的衣服和钻石砸死她,我会开心过活!

EN: I like you, son, but why should I subsidize worthless behavior, rot, corruption?
CN: 我是喜欢你,儿子,但我没必要支持一个废物。

EN: Didn't you ever look up to anybody? Anybody at all in your whole life? Didn't you ever believe in anything, anybody? No, sir. I guess you didn't. Nothing and nobody excepting Big Daddy himself.
CN: 你有尊重过任何人吗?任何在你生命中的一个人?你有相信过任何事,任何人吗?不,我猜你从来没有,除了你自己之外。

EN: You and Skipper and millions like you, are living in a kids' world, playing games, touchdowns, no worries, no responsibilities. Life ain't no damn football game. Life ain't just a bunch of high spots. You're a 30-year-old kid. Soon you'll be a 50-year-old kid pretending you hearing cheers when there ain't any. Dreaming and drinking your life away.
CN: 像你和史吉普的许多人,是活在小孩子的世界里,成天的比赛、达阵,无忧无虑、不负责任,生命不只是场球赛,不永远是光鲜亮丽,你是30岁的孩子了,很快的你会变成50岁,还假装自己活在掌声中,成天作梦喝酒,虚度光阴。

EN: Heroes in the real world live 24 hours a day, not just two hours in a game.
CN: 真实世界的英雄,活的不是舞台上的2个钟头,而是24小时。

EN: You won't live with mendacity, but you're an expert at it.
CN: 你不是受不了虚伪,而是虚伪的专家。

EN: Everybody keeps hollering about the truth. Well, the truth is as dirty as lies!
CN: 大家都说要真相,而真相就跟谎言一样丑陋!

EN: There's one thing you can't buy in a Europe fire sale, or any other market on earth. That's your life. Can't buy back your life when it's finished.
CN: 有一样东西是你无法在欧洲拍卖市场上,或任何地方买到的,那就是你的生命,消逝的生命是无法买回的。

EN: The human animal is a beast that eventually has to die. If he's got money, he buys and he buys. The reason why he buys everything he can is because of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting, which it never can be.
CN: 人类跟动物一样,总有一天会死,如果他有钱的话,就会不停的买,人们不停的买东西是因为希望…他买的东西能永久留存下来,但事实并非如此。

EN: Didn't you notice an unpleasant smell of mendacity in this room? You can smell it. It smells like death.
CN: 你有闻到虚伪的那股臭味吗?你闻闻看,那闻起来像死神的味儿。

EN: A family crisis brings out the best and the worst in every member of the family.
CN: 家庭的危机可以诱发人性中最良善和最阴险的一面。

Press Enter / Return to begin your search or hit ESC to close.

New membership are not allowed.