EN: Well, then, one does not necessarily need talent or learning to write poetry. But it is important that it flows naturally from one's heart. But what I think is...What is required above all is regular practice. Even if one composes a beautiful poem on one occasion, neglecting practice will make the next a merely mediocre work. People will ask if somebody else wrote the poem, and it might make them scornful.
CN: 我认为,对于写诗来说,天赋与学习并不是必要的,从内心中自然流露出来的情感才是最重要的,但我认为最需要的是定期练习,即便在某个场合作了一首优美的诗,若忽视了练习,以后所作的也不过是极为平庸的作品,人们便会认为这诗另有其人所作,从而产生轻蔑之情。
EN:
When the wind blows,
Waves of flowers wash over the rocks,
And struggle across the current of a mountain river.
CN:
清风微拂过,花浪似水流。翻山越岩去,难过溪涧关。
EN:
You're probably unaware that, having loved you,
your face lingers in my mind.
I have only just returned from long service at the shrine at Ise.
I am completely ignorant of the ways of the world.
CN:
君心似未觉,夕颜萦吾梦。适逢祭殿归,惘然幻亦真。
EN: One mustn't lose a single day to enjoy the cherry blossoms in full bloom.
CN: 盛花亟待赏,切莫费须臾。
EN:
Cherry blossoms may be beautiful,
but the branches are weak and the flowers easily scatter.
Once you have plucked the flower,
you quickly begin to think of your next lover.
CN:
樱花虽迷眼,枝弱终散去。君若采撷之,伊人心中涌。
EN:
Attachment corrupts love.
It is only in singular instants of truth
that the most fragile flowers of love bloom.
And then they scatter.
A refined mind lets a flower fall freely.
But it does not lament forever.
CN:
依恋腐蚀爱情,只有在最为真实的瞬间,脆弱的爱恋之花才会绽放,随即便凋零,但它不会永远都悲叹着。
EN: "When you open the door in the morning and look out on Fushimi, behold the mist-shrouded River Uji."
CN: 晨至启扉望伏见,宇治川流入雾霭。
EN: When I try to meditate, you appear in the holy mantras. When I burn incense, I see you in the smoke. Since I shaved my head and put on my black priest's robes, I never thought I would feel such desire!
CN: 修行之时,佛经前显现的都是你的容颜,焚香之际,烟雾中隐匿的都是你的样貌,自我剃度出家以来,从未想过会有如此恶念。
EN: Nothing else matters, as long as I am with you. We could live in a cottage swept by the sea breeze, with my body burnt by the sun. Or we could go to the mountains. By a babbling brook, far from everybody. I can put up with poverty. Being with you is enough for me.
CN: 只要能和你在一起,其他什么事都不重要了,我们可以住在海风拂过的小屋,让我的身体尽管被太阳灼伤,或者我们可以隐居山间,住在潺潺流水旁,远离人迹,我能忍受贫穷,只要能和你在一起便足矣。
EN: You can't stop doing something you like when it earns you money!
CN: 当你喜欢做的事情还能赚钱时,便停不下来了。
EN:
"Dear Mei,
I write these few strokes of the brush,
madly in love with you.
Enticed by the birdsong at dawn,
I saw the sun rise on my own.
I am not the least worried for you,
and I pray for your happiness.
From this moment,
I must enjoy this journey on my own."
CN:
致目井:
触笔示所爱
鸟鸣唤晨曦
日高催人起
今后无所忧
愿君得其幸
往昔无需念
客途独我行