EN: My name is Patrick Bateman. I'm 27 years old. I believe in taking care of myself, in a balanced diet, in a rigorous exercise routine. In the morning, if my face is a little puffy, I'll put on an icepack while doing my stomach crunches. I can do a thousand now. After I remove the icepack, I use a deep pore cleanser lotion. In the shower, I use a water-activated gel cleanser. Then a honey-almond body scrub. And on the face, an exfoliating gel scrub. Then I apply an herb mint facial masque, which leave on for ten minutes while I prepare the rest of my routine. I always use an aftershave lotion with little or no alcohol, because alcohol dries your face out and makes you look older. Then moisturizer, then an anti-aging eye balm, followed by a final moisturizing protective lotion.
CN: 我叫帕特里克·巴特曼,现年27岁,我信奉自我养生,定量进餐,大量运动。每天早晨,如果脸有浮肿,我会在做俯卧撑的时候上上冰袋,我现在能做一千下了。除下冰袋后 我要用深层毛孔清洁露,在冲澡的时候 我会上一种水洗凝胶清洁剂,然后是蜜炼杏仁磨砂沐浴露,再在脸上用去角质磨砂胶,接着我会做个薄荷草药面膜,在等待的10分钟里,我会为其他的日常程序做准备工作,我总上用不含或只含少量酒精的刮面后香露,因为酒精会让你的面部干燥,看起来更老,然后是润肤露,然后是抗衰老眼霜,最后是润润护肤露。
EN: There is an idea of a Patrick Bateman. Some kind of abstraction, but there is no real me. Only an entity... something illusory. And though I can hide my cold gaze...and you can shake my hand and feel flesh gripping yours...and may be you can even sense our life styles are probably comparable, I simply am not there.
CN: 帕特里克·巴特曼是一个意像,很抽像,但并非真正的我,只是那么一个意像...非常模糊,并且尽管我可以掩藏冷酷,你与我握手仍感觉到我有血有肉,而且你甚至会感到我们的生活方式颇为相似,但我并非我。
EN: I have all the characteristics of a human being...flesh, blood, skin, hair...but not a single, clear, identifiable emotion, except for greed and disgust. Something horrible is happening inside of me, and I don't know why. My nightly bloodlust has overflowed into my days. I feel lethal, on the verge of frenzy. I think my mask of sanity is about to slip.
CN: 我具有人类的一切特征...发肤血肉,但没有一个清晰可辨的表情,除了贪婪和厌恶,我内心深处发生了可怕的变化,但我不知道为什么。我属于黑夜的嗜血恶性蔓延到了白昼,我感到了垂死的气息,处于狂怒的边缘,我想我理智的面具就快跌落了。
EN: There are no girls with good personalities. A good personality consists of a chick with a little hard body...who will satisfy all sexual demands...without being too slutty about things...and who will essentially keep her dumb fucking mouth shut. The only girls with good personalities...who are smart or maybe funny or halfway intelligent or talented...though God knows what the fuck that means... are ugly chicks. Absolutely. And this is because they have to make up...for how fucking unattractive they are.
CN: 根本没有性情好的女人,所谓性情好包括要有一个强壮的身体,可以满足各种各样的性需要,但不能过分淫荡,并且还要守口如瓶,拥有良好性情的女人,也许很聪明,也许很有趣,也许蠢得要死,或者智力超群...只要上帝才知道这是什么意思...都是丑女人。毫无疑问,因为这是她们弥补她们缺乏吸引力的唯一方法。
EN: There is this theory now that if you can catch the AIDS virus...by having sex with someone who's infected, then you can catch anything. Alzheimer's, muscular dystrophy, hemophilia, leukemia, diabetes, dyslexia.
CN: 现在有个说法说,如果你因为和艾滋病人做爱而染上艾滋病,那么你就有可能得任何一种病,老年痴呆、肌肉萎缩、血友病、白血病、糖尿病、失语症。
EN: It's hard to choose a favorite among so many great tracks. But the "Greatest Love Of All" is one of the best, most powerful songs...ever written...about self-preservation...and dignity. It's universal message crosses all boundaries...and instills one...with the hope that it's not too late...to better ourselves. Since, Elizabeth, it's impossible in this world we live in to empathize with others, we can always empathize with ourselves. It's an important message. Crucial, really.
CN: 这么多精彩的曲目里挑最好的相当困难但这首《最伟大的爱》是有史以来最好最劲的歌曲之一,关于自我尊严的维护,这是跨越国界的全球之声,并且潜移默化地把这样一个希望告诉人们,现在开始改善自我还不算太晚,因为,伊丽莎白,在我们生活的这个世界和别人同情连心是不可能的,但我们总能和自己同情连心吧,这是很重要的一点。
EN: Some guys are just born cool, I guess.
CN: 有些人生来冷血,我发现。
EN: There are no more barriers to cross. All I have in common with the uncontrollable and the insane, the vicious and the evil, all the mayhem I have caused...and my utter indifference toward it, I have now surpassed. My pain is constant and sharp...and I do not hope for a better world for anyone. In fact, I want my pain to be inflicted on others. I want no one to escape. But even after admitting this, there is no catharsis. My punishment continues to elude me...and I gain no deeper knowledge of myself. No new knowledge can be extracted from my telling. This confession has meant... nothing.
CN: 再没有什么障碍需要逾越,所有桀傲不驯者,精神错乱者,作奸犯科者所共有的不安,所有我犯过的罪行造成的伤害,以及我对这一切的漠视,我现在都成功逾越了,我的痛苦恒久而深切。我不希望世界为任何人变得更好,实际上我要把我的痛苦加诸别人的身上,我不希望谁能幸免,可即使我坦言相陈,我依然没有得以疏解,我无法逃脱我的罪罚,我也不能再更深地认识自我,我所说的再无新意可挖,这番自白因此...毫无意义。