EN: Before...when people had secrets they didn't want to share, they'd climb a mountain. They'd find a tree and carve a hole in it...and whisper the secret into the hole...then cover it over with mud. That way, nobody else would ever discover it.
CN: 在从前...当一个人心里有个不可告人的秘密,他会跑到深山里,找一棵树,在树上挖个洞,将秘密告诉那个洞,再用泥土封起来,这秘密就永远没有人知道。
EN: I once fell in love with someone. After a while, she wasn't there. I went to 2046. I thought she might be waiting for me there. But I couldn't find her.
CN: 我曾经爱上一个人,后来她走了,我去2046,是因为我以为她在那里等我,但我找不到她。
EN:
- Other people can borrow my time too.
- And this evening? Are you borrowing me, or am I borrowing you?
CN:
- 有时候,我也把自己借给人家用一下
- 那今天晚上...算你借给我 还是我借给你?
EN:
- 我要把你包下来 我要你天天陪着我
- 短租无所谓,长租就免了。
CN:
- I'd pay anything to be with you, every day.
- Retail is fine. Wholesale is out of the question.
EN: Warns that Zone 1224-1225 is especially cold. The train won't be able to generate enough heat. Passengers are advised to hug each other to keep warm. Since he's the only passenger, he hugs his android cabin attendant. He wonders if it's her mechanism or just his imagination...but he senses some responsive warmth in her artificial body.
CN: 1224-1225这地区是一个特别寒冷的地区,除了依赖车上的御寒设施,乘客必须找到另一个人和他拥抱,因为我是唯一的乘客,所以我只好抱着一个机械人,我不知道是她的机器造成的还是我的错觉,我开始感到她的身体有点温暖。
EN: After they've served on so many long journeys, fatigue begins to set in. They might want to laugh, but the smile would be slow to come. They might want to cry, but the tears wouldn't well up till next day.
CN: 她们因为长时期的旅程,会有一个衰退期,意思是说她们想笑的时候,要好几个小时才笑得出来,想哭的时候呢,可是她们的眼泪,要等到明天才会流出来。
EN: The reason she didn't answer...was not simply that her reactions were delayed. It's simply that she didn't love him. So at last he got it. It's entirely beyond his control. The only thing left for him...was to give up.
CN: 她对你没反应,未必是因为她迟钝,也有可能是她根本不喜欢你,最后我终于明白,有些事情是不能勉强的,而我唯一能做的...就是放弃。
EN: In fact, Zone 1224-1225 meant Christmas Eve and Christmas Day. On the night before Christmas, many people need a bit more warmth than usual. That night, I didn't get that. Maybe that was for the best. I realized that the reason the android didn't answer had nothing to do with her mechanism wearing out, nor that she didn't like him. More likely, she already loved someone else.
CN: 其实所谓1224-1225,就是现实生活里的平安夜,每年到了那一晚,很多人都需要多一点温暖,那个晚上 虽然我自己没得到,那又有什么关系,我终于明白,那个机械人不回答你,未必是因为她迟钝,或是她不喜欢也有可能,是她已经心有所属。
EN: Love is all a matter of timing. It's no good meeting the right person too soon or too late. If I'd lived in another time or place...my story might have had a very different ending.
CN: 其实爱情是有时间性的,太早或是太迟认识,结果都是不行的,如果我在另一个时间或地方认识她,结局可能不一样。
EN: On half-pay, with next to nothing to do.
CN: 拿半份工资,等于半失业。
EN: In love, you can't bring on a substitute. I was looking for what I'd felt with the other Su Li-Zhen. I didn't realize that myself..But I'm sure she did.
CN: 其实爱情是没有代替品的,我一直试图在她身上找回以前那个苏丽珍,虽然我不自觉,可是她又怎会不知道。
EN: You once asked me if there was anything I wouldn't lend. I've given it a lot of thought. And now I know. There is one thing...I'll never lend to anyone.
CN: 你以前问过我,有什么东西是我不借的,我也想了很久,现在我才知道,原来有些东西...我是永远不会借给人的。